ŚB 6.9.33

ॐ नमस्तेऽस्तु भगवन्नारायण वासुदेवादिपुरुष महापुरुष महानुभाव परममङ्गल परमकल्याण परमकारुणिक केवल जगदाधार लोकैकनाथ सर्वेश्वर लक्ष्मीनाथ परमहंसपरिव्राजकै: परमेणात्मयोगसमाधिना परिभावितपरिस्फुटपारमहंस्यधर्मेणोद्‌घाटिततम:कपाट द्वारे चित्तेऽपावृत आत्मलोके स्वयमुपलब्धनिजसुखानुभवो भवान् ॥ ३३ ॥
oṁ namas te ’stu bhagavan nārāyaṇa vāsudevādi-puruṣa mahā-puruṣa mahānubhāva parama-maṅgala parama-kalyāṇa parama-kāruṇika kevala jagad-ādhāra lokaika-nātha sarveśvara lakṣmī-nātha paramahaṁsa-parivrājakaiḥ parameṇātma-yoga-samādhinā paribhāvita-parisphuṭa-pāramahaṁsya-dharmeṇodghāṭita-tamaḥ-kapāṭa-dvāre citte ’pāvṛta ātma-loke svayam upalabdha-nija-sukhānubhavo bhavān.

Synonyms

oṁó Senhor; namaḥrespeitosas reverências; tea Vós; astuque assim o seja; bhagavanó Suprema Personalidade de Deus; nārāyaṇaNārāyaṇa, o abrigo de todas as entidades vivas; vāsu­devaSenhor Vāsudeva, Śrī Kṛṣṇa; ādi-puruṣaa pessoa original; mahā-puruṣaa personalidade mais insigne; mahā-anubhāvao supremamente opulento; parama-maṅgalao mais auspicioso; parama-­kalyāṇaa bênção suprema; parama-kāruṇikao supremamente misericordioso; kevalaimutável; jagat-ādhārao alicerce da ma­nifestação cósmica; loka-eka-nāthao proprietário único de todos os sistemas planetários; sarva-īśvarao controlador supremo; lakṣmī­-nāthao esposo da deusa da fortuna; paramahaṁsa-parivrājakaiḥpelos sannyāsīs mais elevados, que vagam mundo afora; parameṇapor suprema; ātma-yoga-samādhināabsorção em bhakti-yoga; paribhāvitaplenamente purificado; parisphuṭae plenamente manifesto; pāramahaṁsya-dharmeṇapor executar o processo trans­cendental de serviço devocional; udghāṭitaescancarada; tamaḥ­da existência ilusória; kapāṭano qual a porta; dvāreexistindo como entrada; cittena mente; apāvṛtesem contaminação; ātma-­lokeno mundo espiritual; svayampessoalmente; upalabdhaexperimentando; nijaprópria; sukha-anubhavaḥpercepção de felicidade; bhavānVossa Onipotência.

Translation

Ó Suprema Personalidade de Deus, ó Nārāyaṇa, ó Vāsudeva, a pessoa original! Ó personalidade insigne, experiência suprema, bem-estar personificado! Ó bênção suprema, que tendes misericór­dia suprema e sois imutável! Ó alicerce da manifestação cósmica, proprietário único de todos os sistemas planetários, mestre de tudo e esposo da deusa da fortuna! Vossa Onipotência é depreendido pelos sannyāsīs mais elevados, que vagam mundo afora para pregar a cons­ciência de Kṛṣṇa, absortos em pleno samādhi através de bhakti-yoga. Porque suas mentes estão concentradas em Vós, seus corações ple­namente purificados podem acolher o conceito atinente à Vossa personalidade. Quando a escuridão em seus corações é erradicada por completo e Vós Vos revelais a eles, a bem-aventurança transcendental de que eles desfrutam é a forma transcendental de Vossa Onipotên­cia. Ninguém além dessas pessoas pode compreender-Vos. Portan­to, tudo o que fazemos é oferecer-Vos nossas respeitosas reverências.

Purport

SIGNIFICADO—A Suprema Personalidade de Deus tem numerosos nomes transcendentais, que correspondem a diferentes graus de revelação a várias categorias de devotos e transcendentalistas. Ao ser compreendido sob Sua forma impessoal, Ele é chamado de Brahman Supremo; quando compreendido como Paramātmā, Ele é chamado de antaryā­mī, e, ao expandir-Se em diferentes formas para executar a criação material, Ele Se chama Kṣīrodakaśāyī Viṣṇu, Garbhodakaśāyī Viṣṇu e Kāraṇodakaśāyī Viṣṇu. Ao ser compreendido como Vāsudeva, Saṅkarṣaṇa, Pradyumna e Aniruddha – o Caturvyūha, que está além das três formas de Viṣṇu –, Ele é o Nārāyaṇa de Vaikuṇṭha. Acima da capacidade de perceber Nārāyaṇa, está a capacidade de perceber Baladeva e, acima desta, fica a etapa em que se compreende Kṛṣṇa. Todas essas percepções são possíveis àquele que se ocupa em serviço devocional pleno. O coração hermético, então, escancara-se para receber a capacidade de compreender as várias formas da Suprema Personalidade de Deus.