ŚB 6.9.32

यत्ते गतीनां तिसृणामीशितु: परमं पदम् ।
नार्वाचीनो विसर्गस्य धातर्वेदितुमर्हति ॥ ३२ ॥
yat te gatīnāṁ tisṛṇām
īśituḥ paramaṁ padam
nārvācīno visargasya
dhātar veditum arhati

Synonyms

yata qual; teVossa; gatīnām tisṛṇāmdos três destinos (os planetas celestiais, os planetas terrestres e o inferno); īśituḥque sois o controlador; paramam padama morada suprema, Vaikuṇṭhaloka; nanão; arvācīnaḥuma pessoa aparecendo após; visargasyaa criação; dhātaḥó controlador supremo; veditumde entender; arhatié capaz.

Translation

Ó controlador supremo, controlais os três destinos [promoção rumo aos planetas celestiais, nascimento como ser humano e condenação rumo ao inferno], e, ao mesmo tempo, Vossa morada suprema é o Vaikuṇṭha-dhāma. Como aparecemos apenas depois que criastes esta manifestação cósmica, é-nos impossível entender Vossas atividades. Portanto, tudo o que nos resta é oferecer-Vos nossas humildes reverências.

Purport

SIGNIFICADO—É comum um homem inexperiente não saber o que pedir à Su­prema Personalidade de Deus. Todos estão sob a jurisdição do mundo material criado, e, ao orar ao Senhor Supremo, ninguém sabe a bênção que deve pedir. De um modo geral, as pessoas oram para serem promovidas aos planetas celestiais, pois não têm infor­mação alguma acerca de Vaikuṇṭhaloka. Śrīla Madhvācārya cita o seguinte verso:
deva-lokāt pitṛ-lokāt
nirayāc cāpi yat param
tisṛbhyaḥ paramaṁ sthānaṁ
vaiṣṇavaṁ viduṣāṁ gatiḥ
Existem diferentes sistemas planetários, conhecidos como Devaloka (os planetas dos semideuses), Pitṛloka (o planeta dos Pitās) e Niraya (os planetas infernais). Quando alguém transcende esses vários sistemas planetários e entra em Vaikuṇṭhaloka, ele alcança o local que é o refúgio último dos vaiṣṇavas. Os vaiṣṇavas não possuem qualquer ligação com os outros sistemas planetários.