ŚB 6.8.1-2

श्रीराजोवाच
यया गुप्त: सहस्राक्ष: सवाहान् रिपुसैनिकान् ।
क्रीडन्निव विनिर्जित्य त्रिलोक्या बुभुजे श्रियम् ॥ १ ॥
भगवंस्तन्ममाख्याहि वर्म नारायणात्मकम् ।
यथाततायिन: शत्रून्येन गुप्तोऽजयन्मृधे ॥ २ ॥
śrī-rājovāca
yayā guptaḥ sahasrākṣaḥ
savāhān ripu-sainikān
krīḍann iva vinirjitya
tri-lokyā bubhuje śriyam
bhagavaṁs tan mamākhyāhi
varma nārāyaṇātmakam
yathātatāyinaḥ śatrūn
yena gupto ’jayan mṛdhe

Synonyms

śrī-rājā uvācao rei Parīkṣit disse; yayā pelo qual (o escudo espiritual); guptaḥ protegido; sahasra-akṣaḥo rei Indra de mil olhos; sa-vāhāncom seus ajudantes; ripu-sainikān os soldados e comandantes inimigos; krīḍan ivacomo se aquilo fosse um divertimento; vinirjitya derrotando; tri-lokyāḥdos três mundos (os sistemas planetários superior, intermediário e inferior); bubhujedesfrutou; śriyamda opulência; bhagavanó grande sábio; tatisto; mama a mim; ākhyāhipor favor, explica; varmacouraça defensiva feita de um mantra; nārāyaṇa-ātmakam consistindo na misericórdia de Nārāyaṇa; yathāna maneira pela qual; ātatāyi­naḥque se empenhavam em matá-lo; śatrūn inimigos; yenapelo qual; guptaḥsendo protegido; ajayatdesbaratou; mṛdhena luta.

Translation

O rei Parīkṣit perguntou a Śukadeva Gosvāmī: Meu senhor, por favor, explica-me o que é a armadura viṣṇu-mantra que protegeu o rei Indra e o capacitou a derrotar tanto os seus inimigos quanto os ajudantes destes e lhe deu condições de desfrutar da opu­lência dos três mundos. Por favor, explica-me sobre essa armadura Nārāyaṇa, com a qual o rei Indra alcançou sucesso na batalha, conquistando os inimigos que se empenhavam por matá-lo.