ŚB 6.7.25

तद्विश्वरूपं भजताशु विप्रं
तपस्विनं त्वाष्ट्रमथात्मवन्तम् ।
सभाजितोऽर्थान् स विधास्यते वो
यदि क्षमिष्यध्वमुतास्य कर्म ॥ २५ ॥
tad viśvarūpaṁ bhajatāśu vipraṁ
tapasvinaṁ tvāṣṭram athātmavantam
sabhājito ’rthān sa vidhāsyate vo
yadi kṣamiṣyadhvam utāsya karma

Synonyms

tatportanto; viśvarūpamViśvarūpa; bhajatasimplesmente adorai como guru; āśude imediato; vipramque é um brāhmaṇa perfeito; tapasvinamsubmetendo-se a grandes austeridades e penitências; tvāṣṭramo filho de Tvaṣṭā; athabem como; ātma­vantammuito independente; sabhājitaḥsendo adorado; arthānos interesses; saḥele; vidhāsyateexecutará; vaḥde todos vós; yadise; kṣamiṣyadhvamvós tolerardes; utana verdade; asyasuas; karmaatividades (para apoiar os Daityas).

Translation

Ó semideuses, sugiro que vos aproximeis de Viśvarūpa, o filho de Tvaṣṭā, e que o aceiteis como vosso guru. Ele é um brāhmaṇa puro e muito poderoso, que se submete a austeridades e penitências. Ficando satisfeito com a adoração que lhe havereis de prestar, ele concretizará os vossos desejos, desde que tolereis o fato de ele também procurar aliar-se aos demônios.

Purport

SIGNIFICADO—O senhor Brahmā aconselhou os semideuses a aceitarem como mestre espiritual o filho de Tvaṣṭā, embora este sempre procurasse benefi­ciar os asuras.