ŚB 6.2.9-10

स्तेन: सुरापो मित्रध्रुग् ब्रह्महा गुरुतल्पग: ।
स्त्रीराजपितृगोहन्ता ये च पातकिनोऽपरे ॥ ९ ॥
सर्वेषामप्यघवतामिदमेव सुनिष्कृतम् ।
नामव्याहरणं विष्णोर्यतस्तद्विषया मति: ॥ १० ॥
stenaḥ surā-po mitra-dhrug
brahma-hā guru-talpa-gaḥ
strī-rāja-pitṛ-go-hantā
ye ca pātakino ’pare
sarveṣām apy aghavatām
idam eva suniṣkṛtam
nāma-vyāharaṇaṁ viṣṇor
yatas tad-viṣayā matiḥ

Synonyms

stenaḥaquele que rouba; surā-paḥum bêbado; mitra-dhrukaquele que se indispõe com um amigo ou parente; brahma-aquele que mata um brāhmaṇa; guru-talpa-gaḥaquele que faz sexo com a esposa de seu preceptor ou guru; strīmulheres; rājarei; pitṛpai; gode vacas; hantāo matador; yeaqueles que; catambém; pātakinaḥcometeram atividades pecaminosas; aparemuitos outros; sarveṣāmde todos eles; apiembora; agha-vatāmpessoas que cometeram muitos pecados; idamisto; evadecerto; su-niṣkṛtamexpiação perfeita; nāma-vyāharaṇamcanto do santo nome; viṣṇoḥdo Senhor Viṣṇu; yataḥdevido ao qual; tat-viṣayāsobre aquele que canta o santo nome; matiḥSua atenção.

Translation

O canto do santo nome do Senhor Viṣṇu é o melhor processo de expiação para um ladrão de ouro ou outras coisas preciosas, para um bêbado, para alguém que trai um amigo ou parente, para alguém que mata um brāhmaṇa ou para aquele que faz sexo com a esposa de seu guru ou de outro superior. É também o melhor método ex­piatório para quem assassina mulheres, o rei ou o pai, para alguém que chacina vacas e para todos os outros homens pecaminosos. Pelo simples fato de cantar o santo nome do Senhor Viṣṇu, os maiores pecadores podem atrair a atenção do Senhor Supremo, que, então, considera: “Porque este homem cantou Meu santo nome, Meu dever é protegê-lo.”