ŚB 6.2.15
Devanagari
पतित: स्खलितो भग्न: सन्दष्टस्तप्त आहत: ।
हरिरित्यवशेनाह पुमान्नार्हति यातना: ॥ १५ ॥
हरिरित्यवशेनाह पुमान्नार्हति यातना: ॥ १५ ॥
Verse text
patitaḥ skhalito bhagnaḥ
sandaṣṭas tapta āhataḥ
harir ity avaśenāha
pumān nārhati yātanāḥ
sandaṣṭas tapta āhataḥ
harir ity avaśenāha
pumān nārhati yātanāḥ
Synonyms
patitaḥ — caindo; skhalitaḥ — escorregando; bhagnaḥ — tendo fraturado os ossos; sandaṣṭaḥ — sendo picado; taptaḥ — severamente atacado pela febre ou condições dolorosas semelhantes; āhataḥ — golpeado; hariḥ — Senhor Kṛṣṇa; iti — assim; avaśena — acidentalmente; āha — canta; pumān — uma pessoa; na — não; arhati — merece; yātanāḥ — condições infernais.
Translation
Se alguém canta o santo nome de Hari e então morre em decorrência de um infortúnio acidental, como, por exemplo, ao cair do telhado de uma casa, ao escorregar e sofrer fraturas de ossos enquanto viaja pela estrada, ao ser picado por uma serpente, ao ser fustigado de dores e febre alta, ou ao ser ferido por uma arma, imediatamente se livra de ter que entrar na vida infernal, mesmo que seja um homem pecaminoso.
Purport
SIGNIFICADO—Como se afirma na Bhagavad-gītā (8.6):
yaṁ yaṁ vāpi smaran bhāvaṁ
tyajaty ante kalevaram
taṁ tam evaiti kaunteya
sadā tad-bhāva-bhāvitaḥ
tyajaty ante kalevaram
taṁ tam evaiti kaunteya
sadā tad-bhāva-bhāvitaḥ
“Qualquer que seja o estado de existência de que alguém se lembre ao deixar o corpo, esse mesmo estado ele alcançará impreterivelmente.” Se alguém pratica o canto do mantra Hare Kṛṣṇa, espera-se naturalmente que cante Hare Kṛṣṇa quando sofrer algum acidente. Mesmo que não tenha adotado essa prática, entretanto, se alguém eventualmente canta o santo nome do Senhor (Hare Kṛṣṇa) quando se acidenta e morre, será salvo da vida infernal após a morte.