ŚB 6.16.58

लब्ध्वेह मानुषीं योनिं ज्ञानविज्ञानसम्भवाम् ।
आत्मानं यो न बुद्ध्येत न क्‍वचित्क्षेममाप्नुयात् ॥ ५८ ॥
labdhveha mānuṣīṁ yoniṁ
jñāna-vijñāna-sambhavām
ātmānaṁ yo na buddhyeta
na kvacit kṣemam āpnuyāt

Synonyms

labdhvāalcançando; ihaneste mundo material (especialmen­te nessa terra piedosa de Bhārata-varṣa, Índia); mānuṣīm humana; yonima espécie; jñānado conhecimento através das escrituras védicas; vijñānae pondo em prática esse conhecimento; sambha­vāmonde existe uma possibilidade; ātmānamsua verdadeira identidade; yaḥ todo aquele que; na não; buddhyeta entende; nanunca; kvacitem momento algum; kṣemamsucesso na vida; āpnuyātpode obter.

Translation

O ser humano pode alcançar a perfeição da vida ao buscar a autorrealização por intermédio da literatura védica e da aplicação prática dos ensinamentos nela contidos. Isso é possível especialmente para o ser humano nascido na Índia, a terra da piedade. Um homem que nasce nessa situação favorável, porém não entende seu eu, é incapaz de alcançar a perfeição máxima, mesmo que galgue a vida nos sistemas planetários superiores.

Purport

SIGNIFICADO—Esta afirmação é confirmada no Caitanya-caritāmṛta (Ādi 9.41). O Senhor Caitanya diz:
bhārata-bhūmite haila manuṣya-janma yāra
janma sārthaka kari’ kara para-upakāra
Todos os seres humanos nascidos na Índia podem alcançar o sucesso supremo através da literatura védica e de sua aplicação prática na vida. Quem é perfeito pode prestar serviço em prol da autorrealização de toda a sociedade humana. Essa é a melhor maneira de prestar trabalho humanitário.