ŚB 6.16.48

यं वै श्वसन्तमनु विश्वसृज: श्वसन्ति
यं चेकितानमनु चित्तय उच्चकन्ति ।
भूमण्डलं सर्षपायति यस्य मूर्ध्नि
तस्मै नमो भगवतेऽस्तु सहस्रमूर्ध्ने ॥ ४८ ॥
yaṁ vai śvasantam anu viśva-sṛjaḥ śvasanti
yaṁ cekitānam anu cittaya uccakanti
bhū-maṇḍalaṁ sarṣapāyati yasya mūrdhni
tasmai namo bhagavate ’stu sahasra-mūrdhne

Synonyms

yamquem; vaina verdade; śvasantam esforçar-Se; anuapós; viśva-sṛjaḥos administradores da criação cósmica; śvasantitambém se esforçam; yam quem; cekitānam perceber; anuapós; cittayaḥtodos os sentidos cognoscitivos; uccakantipercebem; bhū-maṇḍalamo imenso universo; sarṣapāyati torna-se como se­mentes de mostarda; yasya de quem; mūrdhnisobre a cabeça; tasmaia Ele; namaḥreverências; bhagavate a Suprema Perso­nalidade de Deus, pleno de seis opulências; astu possa haver; sahasra-mūrdhneque tem milhares de capelos.

Translation

Meu querido Senhor, é depois de tomardes Vossa iniciativa que o senhor Brahmā, Indra e os outros administradores da manifestação cósmica se ocupam em diferentes atividades. Após perceberdes a energia material, meu Senhor, é que os sentidos começam a perce­ber. A Suprema Personalidade de Deus mantém sobre Suas cabeças todos os universos, que para Ele são parecidos com sementes de mostarda. Ofereço minhas respeitosas reverências a essa Personalidade Suprema, possuidora de milhares de capelos.