ŚB 6.11.27

ममोत्तमश्लोकजनेषु सख्यं
संसारचक्रे भ्रमत: स्वकर्मभि: ।
त्वन्माययात्मात्मजदारगेहे-
ष्वासक्तचित्तस्य न नाथ भूयात् ॥ २७ ॥
mamottamaśloka-janeṣu sakhyaṁ
saṁsāra-cakre bhramataḥ sva-karmabhiḥ
tvan-māyayātmātmaja-dāra-geheṣv
āsakta-cittasya na nātha bhūyāt

Synonyms

mamaminha; uttama-śloka-janeṣuentre devotos que estão simplesmente apegados à Suprema Personalidade de Deus; sakhyamamizade; saṁsāra-cakreno ciclo de nascimentos e mortes; bhra­mataḥque estou perambulando; sva-karmabhiḥdevido aos resultados de minhas próprias atividades fruitivas; tvat-māyayāpor imposição de Vossa energia externa; ātmaao corpo; ātma-jafilhos; dāraesposa; geheṣue ao lar; āsaktaapegado; cittasyacuja mente; nanão; nāthaó meu Senhor; bhūyātque haja.

Translation

Ó meu Senhor, meu mestre, como resultado de minhas atividades fruitivas, estou perambulando por este mundo material. Portanto, simplesmente busco amizade na companhia de Vossos devotos piedo­sos e iluminados. Sob o encanto de Vossa energia externa, continuo apegado a meu corpo, esposa, filhos e lar, mas quero definitivamente acabar com esse apego. Que minha mente, minha consciência e tudo o que eu tenho apeguem-se apenas a Vós.

Purport

Neste ponto, encerram-se os Significados Bhaktivedanta do sexto canto, décimo primeiro capítulo, do Śrīmad-Bhāgavatam, intitu­lado “As Qualidades Transcendentais de Vṛtrāsura”.