Skip to main content

VERSO 19

Text 19

Texto

Text

śrī-śuka uvāca
iti niśāmayantyā merudevyāḥ patim abhidhāyāntardadhe bhagavān.
śrī-śuka uvāca
iti niśāmayantyā merudevyāḥ patim abhidhāyāntardadhe bhagavān.

Sinônimos

Synonyms

śrī-śukaḥ uvāca — Śrī Śukadeva Gosvāmī disse; iti — desse modo; niśāmayantyāḥ — que estava ouvindo; merudevyāḥ — na presença de Merudevī; patim — ao esposo dela; abhidhāya — tendo falado; antar­dadhe — desapareceu; bhagavān — a Suprema Personalidade de Deus.

śrī-śukaḥ uvāca — Śrī Śukadeva Gosvāmī said; iti — thus; niśāmayantyāḥ — who was listening; merudevyāḥ — in the presence of Merudevī; patim — unto her husband; abhidhāya — having spoken; antardadhe — disappeared; bhagavān — the Supreme Personality of Godhead.

Tradução

Translation

Śukadeva Gosvāmī prosseguiu: Após dizer isso, o Senhor desapareceu. A esposa do rei Nābhi, a rainha Merudevī, estava sentada ao lado do seu esposo, motivo pelo qual ela pôde ouvir tudo o que o Senhor Supremo falara.

Śukadeva Gosvāmī continued: After saying this, the Lord disappeared. The wife of King Nābhi, Queen Merudevī, was sitting by the side of her husband, and consequently she could hear everything the Supreme Lord had spoken.

Comentário

Purport

SIGNIFICADO—De acordo com os preceitos védicos, a pessoa deve executar sacrifícios na companhia de sua própria esposa. Sapatnīko dharmam ācaret: os rituais religiosos devem ser realizados com a esposa; portanto, ao realizar seu grande sacrifício, Mahārāja Nābhi estava com sua esposa a seu lado.

According to the Vedic injunctions, one should perform sacrifices in the company of one’s own wife. Sapatnīko dharmam ācaret: religious rituals should be performed with one’s wife; therefore Mahārāja Nābhi conducted his great sacrifice with his wife by his side.