ŚB 5.26.11

ये त्विह यथैवामुना विहिंसिता जन्तव: परत्र यमयातनामुपगतं त एव रुरवो भूत्वा तथा तमेव विहिंसन्ति तस्माद्रौरवमित्याहू रुरुरिति सर्पादतिक्रूरसत्त्वस्यापदेश: ॥ ११ ॥
ye tv iha yathaivāmunā vihiṁsitā jantavaḥ paratra yama-yātanām upagataṁ ta eva ruravo bhūtvā tathā tam eva vihiṁsanti tasmād rauravam ity āhū rurur iti sarpād ati-krūra-sattvasyāpadeśaḥ.

Synonyms

yeaquelas que; tumas; ihanesta vida; yathātanto quanto; evadecerto; amunāpor ele; vihiṁsitāḥque foram maltratadas; jantavaḥas entidades vivas; paratrana próxima vida; yama-yātanām upagatamestando sujeito a condições dolorosas a ele impostas por Yamarāja; teaquelas entidades vivas; evana verdade; ruravaḥrurus (uma espécie de animal invejoso); bhūtvātornando-se; tathāesse mesmo tanto; tama ele; evacom certeza; vihiṁsantimaltratam; tasmātdevido a isso; rauravamRaurava; itiassim; āhuḥos sábios eruditos dizem; ruruḥo animal conhecido como ruru; itiassim; sarpātdo que a serpente; ati-krūramuito mais cruel e invejoso; sattvasyada entidade; apadeśaḥo nome.

Translation

Nesta vida, a pessoa invejosa comete atos violentos contra muitas entidades vivas. Portanto, após sua morte, ao ser levada ao inferno por Yamarāja, aquelas entidades vivas que foram maltratadas por ela aparecem como animais chamados rurus para lhe infligir severos tormentos. Os sábios eruditos chamam esse inferno de Raurava. Difícil de se ver neste mundo, o ruru é mais invejoso do que uma serpente.

Purport

SIGNIFICADO—De acordo com Śrīdhara Svāmī, o ruru também é conhecido como bhāra-śṛṅga (ati-krūrasya bhāra-śṛṅgākhya-sattvasya apadeśaḥ saṁjñā). Śrīla Jīva Gosvāmī confirma isso em seu Sandarbha: ruru-śabdasya svayaṁ muninaiva ṭīkā-vidhānāl lokeṣv aprasiddha evāyaṁ jantu-viśeṣaḥ. Assim, embora os rurus não sejam vistos neste mundo, os śāstras confirmam sua existência.