ŚB 5.24.18

ततोऽधस्तात्सुतले उदारश्रवा: पुण्यश्लोको विरोचनात्मजो बलिर्भगवता महेन्द्रस्य प्रियं
चिकीर्षमाणेनादितेर्लब्धकायो भूत्वा वटुवामनरूपेण पराक्षिप्तलोकत्रयो भगवदनुकम्पयैव पुन: प्रवेशित
इन्द्रादिष्वविद्यमानया सुसमृद्धया श्रियाभिजुष्ट: स्वधर्मेणाराधयंस्तमेव भगवन्तमाराधनीयमपगतसाध्वस
आस्तेऽधुनापि ॥ १८ ॥
tato ’dhastāt sutale udāra-śravāḥ puṇya-śloko virocanātmajo balir bhagavatā mahendrasya priyaṁ cikīrṣamāṇenāditer labdha-kāyo bhūtvā vaṭu-vāmana-rūpeṇa parākṣipta-loka-trayo bhagavad-anukampayaiva punaḥ praveśita indrādiṣv avidyamānayā susamṛddhayā śriyābhijuṣṭaḥ sva-dharmeṇārādhayaṁs tam eva bhagavantam ārādhanīyam apagata-sādhvasa āste ’dhunāpi.

Synonyms

tataḥ adhastātabaixo do planeta conhecido como Vitala; sutaleno planeta conhecido como Sutala; udāra-śravāḥmuitíssimo festejado; puṇya-ślokaḥmuito piedoso e avançado em consciência espiritual; virocana-ātmajaḥo filho de Virocana; baliḥBali Mahārāja; bhagavatāpela Suprema Personalidade de Deus; mahā-indrasyado rei dos céus, Indra; priyamo bem-estar; cikīrṣamāṇenadesejando proporcionar; āditeḥde Āditi; labdha-kāyaḥtendo obtido Seu corpo; bhūtvāaparecendo; vaṭubrahmacārī; vāmana-rūpeṇasob a forma de um anão; parākṣiptausurpou; loka-trayaḥos três mundos; bhagavat-anukampayāpela misericórdia imotivada da Suprema Personalidade de Deus; evadecerto; punaḥnovamente; praveśitaḥfez que entrasse; indra-ādiṣumesmo entre os semideuses, como o rei dos céus; avidyamānayānão existindo; susamṛddhayāmuito enriquecido por essa grande opulência; śriyāpela boa fortuna; abhijuṣṭaḥsendo abençoado; sva-dharmeṇadesempenhando o serviço devocional; ārādhayanadorando; tama Ele; evadecerto; bhagavantama Suprema Personalidade de Deus; ārādhanīyamque é muito adorável; apagatasādhvasaḥsem medo; āstepermanece; adhunā apimesmo hoje em dia.

Translation

Abaixo do planeta Vitala, existe outro planeta, conhecido como Sutala, onde o grande filho de Mahārāja Virocana, Bali Mahārāja, célebre como o rei mais piedoso, reside até hoje. Para o bem-estar de Indra, o rei dos céus, o Senhor Viṣṇu apareceu sob a forma de um brahmacārī anão, filho de Aditi, e enganou Bali Mahārāja, pedindo-lhe apenas três passos de terra, mas levando todos os três mundos. Ficando muito satisfeito com Bali Mahārāja, que deu todas as suas posses, o Senhor lhe devolveu o reino e fez de Bali Mahārāja uma pessoa mais rica do que o opulento rei Indra. Mesmo nos dias de hoje, Bali Mahārāja se ocupa em serviço devocional, adorando a Suprema Personalidade de Deus no planeta Sutala.

Purport

SIGNIFICADO—Descreve-se a Suprema Personalidade de Deus como Uttamaśloka, “aquele que é adorado pelos versos sânscritos mais elevados e seletos”, e Seus devotos, tais como Bali Mahārāja, também são adorados com puṇya-ślokas, versos que intensificam a piedade das pessoas. Bali Mahārāja ofereceu tudo ao Senhor – sua riqueza, seu reino e inclusive o seu próprio corpo (sarvātma-nivedane baliḥ). O Senhor apareceu diante de Bali Mahārāja como um brāhmaṇa mendicante, e Bali Mahārāja Lhe deu tudo o que tinha. Contudo, Bali Mahārāja não se empobreceu; doando todas as suas posses à Suprema Personalidade de Deus, tornou-se um devoto exitoso e, com as bênçãos do Senhor, obteve tudo de volta. Igualmente, aqueles que dão contribuições para expandir as atividades do movimento da consciência de Kṛṣṇa e para ajudar este movimento a realizar os seus objetivos jamais sairão perdendo; eles obterão sua riqueza de volta, com as bênçãos do Senhor Kṛṣṇa. Por outro lado, aqueles que coletam contribuições em nome da Sociedade Internacional para a Consciência de Krishna devem ter todo o cuidado de não usar nem mesmo uma moeda arrecada em algum propósito alheio ao transcendental serviço amoroso ao Senhor.