ŚB 5.22.12

तत उपरिष्टादुशना द्विलक्षयोजनत उपलभ्यते पुरत: पश्चात्सहैव वार्कस्य शैघ्र्यमान्द्यसाम्याभिर्गतिभिरर्कवच्चरति लोकानां नित्यदानुकूल एव प्रायेण वर्षयंश्चारेणानुमीयते स वृष्टिविष्टम्भग्रहोपशमन: ॥ १२ ॥
tata upariṣṭād uśanā dvi-lakṣa-yojanata upalabhyate purataḥ paścāt sahaiva vārkasya śaighrya-māndya-sāmyābhir gatibhir arkavac carati lokānāṁ nityadānukūla eva prāyeṇa varṣayaṁś cāreṇānumīyate sa vṛṣṭi-viṣṭambha-grahopaśamanaḥ.

Synonyms

tataḥdessa constelação; upariṣṭātacima; uśanāVênus; dvi-lakṣa-yojanataḥ200.000 yojanas (2.560.000 quilômetros); upalabhyateé observado; purataḥna frente; paścātatrás; sahajuntamente com; evana verdade; e; arkasyado Sol; śaighryarápidos; māndyalentos; sāmyābhiḥiguais; gatibhiḥos movimentos; arkavatexatamente como o Sol; caratigira; lokānāmde todos os planetas dentro do universo; nityadāconstantemente; anukūlaḥpropiciando as condições favoráveis; evana verdade; prāyeṇaquase sempre; varṣayanfavorecendo a chuva; cāreṇainfundindo as nuvens; anumīyateé percebido; saḥele (Vênus); vṛṣṭi-viṣṭambhaobstáculo às chuvas; graha-upaśamanaḥanulando os planetas.

Translation

Cerca de 2.560.000 quilômetros acima deste grupo de estrelas, encontra-se o planeta Vênus, que, de acordo com os movimentos rápidos, lentos ou moderados, segue basicamente o mesmo ritmo do Sol. Às vezes, Vênus se move atrás do Sol; outras vezes, na frente do Sol, e há vezes em que se move juntamente com ele. Vênus anula a influência dos planetas que impedem o aparecimento das chuvas. Consequentemente, sua presença traz a chuva, motivo pelo qual ele é considerado muito favorável a todos os seres vivos dentro deste universo. Isso é aceito pelos sábios eruditos.