ŚB 5.18.29

हिरण्मयेऽपि भगवान्निवसति कूर्मतनुं बिभ्राणस्तस्य तत्प्रियतमां तनुमर्यमा सह वर्षपुरुषै: पितृगणाधिपतिरुपधावति मन्त्रमिमं चानुजपति ॥ २९ ॥
hiraṇmaye ’pi bhagavān nivasati kūrma-tanuṁ bibhrāṇas tasya tat priyatamāṁ tanum aryamā saha varṣa-puruṣaiḥ pitṛ-gaṇādhipatir upadhāvati mantram imaṁ cānujapati.

Synonyms

hiraṇmayeem Hiraṇmaya-varṣa; apina verdade; bhagavāna Suprema Personalidade de Deus; nivasatireside; kūrma-tanumo corpo de tartaruga; bibhrāṇaḥmanifestando; tasyada Suprema Personalidade de Deus; tateste; priya-tamāmqueridíssimo; tanumcorpo; aryamāAryamā, o principal residente de Hiraṇmaya-varṣa; sahacom; varṣa-puruṣaiḥas pessoas daquele trecho de terra; pitṛ-gaṇa-adhipatiḥque é o pitā principal; upadhāvatiadoram em serviço devocional; mantramhino; imameste; catambém; anujapaticantam.

Translation

Śukadeva Gosvāmī prosseguiu: Em Hiraṇmaya-varṣa, Viṣṇu, o Senhor Supremo, vive em forma de tartaruga [kūrma-śarīra]. Aryamā, o principal residente de Hiraṇmaya-varṣa, juntamente com os outros habitantes daquela terra, sempre adoram em serviço devocional essa queridíssima e belíssima forma. Eles cantam os seguintes hinos.

Purport

SIGNIFICADO—A palavra priyatama (muito querido) é muito significativa neste verso. Cada devoto sente mais apreço por uma determinada forma do Senhor. Devido a uma mentalidade ateísta, algumas pessoas pensam que as encarnações em que o Senhor assume formas de tartaruga, javali e peixe não são muito belas. Elas não sabem que, por ser a Personalidade de Deus, qualquer forma do Senhor sempre é plenamente opulenta. Como uma de Suas opulências é a infinita beleza, todas as encarnações do Senhor são muito belas, e é com essa atitude que os devotos apreciam-nas. Os não-devotos, contudo, pensam que as encarnações do Senhor Kṛṣṇa são criaturas materiais e comuns e, portanto, na concepção deles, há encarnações que são belas e encarnações que não são belas. Uma determinada forma do Senhor é adorada por um devoto em particular porque ele gosta de ver essa forma. Como afirma a Brahma-saṁhitā (5.33): advaitam acyutam anādim ananta-rūpam ādyaṁ purāṇa-puruṣaṁ nava-yauvanaṁ ca. A belíssima forma do Senhor é sempre juvenil. Os servos sinceros de uma forma específica do Senhor sempre veem essa forma como algo muito belo, e assim se dedicam em Seu constante serviço devocional.