ŚB 5.15.13
Devanagari
यत्प्रीणनाद्बर्हिषि देवतिर्यङ्-मनुष्यवीरुत्तृणमाविरिञ्चात् । प्रीयेत सद्य: स ह विश्वजीव:प्रीत: स्वयं प्रीतिमगाद्गयस्य ॥ १३ ॥
Verse text
yat-prīṇanād barhiṣi deva-tiryaṅ-
manuṣya-vīrut-tṛṇam āviriñcāt
prīyeta sadyaḥ sa ha viśva-jīvaḥ
prītaḥ svayaṁ prītim agād gayasya
manuṣya-vīrut-tṛṇam āviriñcāt
prīyeta sadyaḥ sa ha viśva-jīvaḥ
prītaḥ svayaṁ prītim agād gayasya
Synonyms
yat-prīṇanāt — porque satisfez a Suprema Personalidade de Deus; barhiṣi — na arena de sacrifícios; deva-tiryak — os semideuses e animais inferiores; manuṣya — sociedade humana; vīrut — as plantas e árvores; tṛṇam — a grama; ā-viriñcāt — começando com o senhor Brahmā; prīyeta — ficam satisfeitos; sadyaḥ — imediatamente; saḥ — esta Suprema Personalidade de Deus; ha — na verdade; viśva-jīvaḥ — mantém as entidades vivas de todo o universo; prītaḥ — embora naturalmente satisfeito; svayam — pessoalmente; prītim — satisfação; agāt — Ele obteve; gayasya — de Mahārāja Gaya.
Translation
Quando o Senhor Supremo Se satisfaz com as ações de alguém, naturalmente todos os semideuses, seres humanos, bestas, pássaros, abelhas, trepadeiras, árvores, gramíneas e todas as outras entidades vivas, começando com o senhor Brahmā, satisfazem-se. A Suprema Personalidade de Deus é a Superalma de todos, e Ele, por natureza, é plenamente satisfeito. Todavia, Ele compareceu à arena de Mahārāja Gaya e disse: “Estou plenamente satisfeito.”
Purport
SIGNIFICADO—Nesta passagem, afirma-se explicitamente que basta satisfazer a Suprema Personalidade de Deus para que, então, todos os semideuses e todas as outras entidades vivas fiquem satisfeitos, indiscriminadamente. Se a pessoa rega a raiz de uma árvore, todos os galhos, brotos, flores e folhas são nutridos. Embora o Senhor Supremo seja autossatisfeito, o comportamento de Mahārāja Gaya deixou-O tão contente que Ele pessoalmente compareceu à arena do sacrifício e disse: “Estou plenamente satisfeito.” Quem pode comparar-se a Mahārāja Gaya?