ŚB 5.14.3

अथ च यत्र कौटुम्बिका दारापत्यादयो नाम्ना कर्मणा वृकसृगाला एवानिच्छतोऽपि कदर्यस्य कुटुम्बिन उरणकवत्संरक्ष्यमाणं मिषतोऽपि हरन्ति ॥ ३ ॥
atha ca yatra kauṭumbikā dārāpatyādayo nāmnā karmaṇā vṛka-sṛgālā evānicchato ’pi kadaryasya kuṭumbina uraṇakavat saṁrakṣyamāṇaṁ miṣato ’pi haranti.

Synonyms

athadessa maneira; catambém; yatrano qual; kauṭumbikāḥos membros familiares; dāra-apatya-ādayaḥcomeçando com a esposa e filhos; nāmnāapenas de nome; karmaṇāpelo comportamento deles; vṛka-sṛgālāḥtigres e chacais; evadecerto; anicchataḥde uma pessoa que não deseja gastar sua riqueza; apicom certeza; kadaryasyasendo muito avara; kuṭumbinaḥque está cercada pelos membros familiares; uraṇaka-vatcomo um cordeiro; saṁrakṣyamāṇamembora protegido; miṣataḥde alguém que está observando; apimesmo; harantieles tomam à força.

Translation

Meu querido rei, os membros familiares neste mundo material são rotulados de esposa e filhos, mas, na verdade, eles se comportam como tigres e chacais. Tentando proteger suas ovelhas, um pastor faz tudo o que pode, mas os tigres e raposas levam-nas à força. Do mesmo modo, embora um homem avaro queira guardar seu dinheiro muito cuidadosamente, seus membros familiares levam à força todos os seus bens, por mais vigilante que ele seja.

Purport

SIGNIFICADO—Um poeta hindi canta: din kā dakinī rāt kā bāghinī pālak pālak lahu cuse. Durante o dia, a esposa é comparada a uma bruxa, e de noite é comparada a uma tigresa. Sua única ocupação é sugar o sangue de seu esposo tanto de dia quanto de noite. Durante o dia, existem muitas despesas domésticas, e gasta-se o dinheiro que o esposo ganhou à custa de seu sangue. À noite, devido ao prazer sexual, o esposo elimina o sangue na forma de sêmen. Dessa maneira, sua esposa suga o seu sangue tanto de dia quanto de noite, mas ele é tão desajuizado que chega inclusive a mantê-la com muito zelo. Do mesmo modo, os filhos são como tigres, chacais e raposas. Assim como os tigres, chacais e raposas levam as ovelhas apesar da proteção vigilante do pastor, os filhos furtam o dinheiro do pai, embora o pai o controle pessoalmente. Assim, os membros familiares podem ser chamados de esposas e filhos, mas, na verdade, são assaltantes.