ŚB 4.8.20

यस्याङ्‌घ्रि पद्मं परिचर्य विश्व
विभावनायात्तगुणाभिपत्ते: ।
अजोऽध्यतिष्ठत्खलु पारमेष्ठ्यं
पदं जितात्मश्वसनाभिवन्द्यम् ॥ २० ॥
yasyāṅghri-padmaṁ paricarya viśva-
vibhāvanāyātta-guṇābhipatteḥ
ajo ’dhyatiṣṭhat khalu pārameṣṭhyaṁ
padaṁ jitātma-śvasanābhivandyam

Synonyms

yasyacuja; aṅghriperna; padmampés de lótus; paricaryaadorando; viśvauniverso; vibhāvanāyapara criar; āttarecebeu; guṇa-abhipatteḥpara adquirir as qualificações necessárias; ajaḥo não-nascido (senhor Brahmā); adhyatiṣṭhatsituou-se; khaluindubitavelmente; pārameṣṭhyama posição suprema dentro do universo; padamposição; jita-ātmaaquele que controlou sua mente; śvasanacontrolando o ar vital; abhivandyamadorável.

Translation

Sunīti continuou: Tão grandiosa é a Suprema Personalidade de Deus que, simplesmente adorando Seus pés de lótus, teu bisavô, o senhor Brahmā, adquiriu as qualificações necessárias para criar este universo. Embora seja não-nascido e o líder de todas as criaturas, ele está situado naquele posto elevado por causa da misericórdia da Suprema Personalidade de Deus, a quem mesmo grandes yogīs adoram, controlando a mente e regulando o ar vital [prāṇa].

Purport

SIGNIFICADO­—Sunīti citou o exemplo do senhor Brahmā, que era bisavô de Dhruva Mahārāja. Embora o senhor Brahmā também seja um ser vivo, através de sua penitência e austeridade ele adquiriu a posição elevada de criador deste universo pela misericórdia do Senhor Supremo. Para termos êxito em alguma tentativa, precisamos não somente submeter-nos a rigorosas penitências e austeridades, mas também depender da misericórdia da Suprema Personalidade de Deus. Esta indicação fora dada a Dhruva Mahārāja por sua madrasta e agora era confirmada por sua própria mãe, Sunīti.