VERSO 46
ТЕКСТ 46
Texto
Текст
drumān vīkṣya pitāmahaḥ
āgataḥ śamayām āsa
putrān barhiṣmato nayaiḥ
друма̄н вӣкшйа пита̄махах̣
а̄гатах̣ ш́амайа̄м а̄са
путра̄н бархишмато найаих̣
Sinônimos
Пословный перевод
бхасмаса̄т — в пепел; крийама̄н̣а̄н — превращаются; та̄н — все; друма̄н — деревья; вӣкшйа — увидев; пита̄махах̣ — Господь Брахма; а̄гатах̣ — прибыл туда; ш́амайа̄м а̄са — успокоил; путра̄н — сыновей; бархишматах̣ — царя Бархишмана; найаих̣ — рассудительными речами.
Tradução
Перевод
Após ver todas as árvores na superfície da Terra sendo reduzidas a cinzas, o senhor Brahmā imediatamente foi ter com os filhos do rei Barhiṣmān e os apaziguou com palavras cheias de lógica.
Увидев, что все деревья на поверхности Земли превращаются в пепел, Господь Брахма тут же предстал перед сыновьями царя Бархишмана и успокоил их рассудительными речами.
Comentário
Комментарий
SIGNIFICADO—Sempre que há alguma ocorrência incomum em qualquer planeta, o senhor Brahmā, sendo encarregado de todo o universo, aparece imediatamente para controlar a situação. O senhor Brahmā também apareceu quando Hiraṇyakaśipu, através de sua rigorosa prática de penitências e austeridades, fez todo o universo tremer. O responsável por qualquer estabelecimento está sempre alerta para manter a paz e a harmonia dentro de tal estabelecimento. Analogamente, o senhor Brahmā também tem autorização de manter a paz e a harmonia dentro deste universo. Logo, ele apaziguou os filhos do rei Barhiṣmān com bons argumentos.
Всякий раз, когда на какой-нибудь планете происходит нечто из ряда вон выходящее, Господь Брахма, повелитель вселенной, немедленно отправляется туда, чтобы навести порядок. Так, он появился перед Хираньякашипу, когда тот своими суровыми аскезами поверг в трепет всю вселенную. Глава любого учреждения всегда следит за тем, чтобы в этом учреждении царили мир и согласие. Так и Господу Брахме поручено заботиться о сохранении мира и согласия во вселенной. Вот почему он предстал перед сыновьями царя Бархишмана и успокоил их своими аргументами.