VERSO 79
ТЕКСТ 79
Texto
Текст
bhaja sarvātmanā harim
paśyaṁs tad-ātmakaṁ viśvaṁ
sthity-utpatty-apyayā yataḥ
бхаджа сарва̄тмана̄ харим
пашям̇с тад-а̄тмакам̇ вишвам̇
стхитй-утпаттй-апяя̄ ятах̣
Sinônimos
Дума по дума
ataḥ — portanto; tat — isto; apavāda-artham — para neutralizar; bhaja — ocupa-te em serviço devocional; sarva-ātmanā — com todos os teus sentidos; harim — à Suprema Personalidade de Deus; paśyan — vendo; tat — do Senhor; ātmakam — sob o controle; viśvam — a manifestação cósmica; sthiti — manutenção; utpatti — criação; apyayāḥ — e aniquilação; yataḥ — de quem.
атах̣ – следователно; тат – това; апава̄да-артхам – за да противодействаш; бхаджа – отдавай предано служене; сарва-а̄тмана̄ – с всичките си сетива; харим – на Върховната Божествена Личност; пашян – виждайки; тат – на Бога; а̄тмакам – във властта; вишвам – космическото проявление; стхити – поддържане; утпатти – творение; апяя̄х̣ – и унищожение; ятах̣ – на когото.
Tradução
Превод
Deves saber sempre que esta manifestação cósmica é criada, mantida e aniquilada pela vontade da Suprema Personalidade de Deus. Em consequência disso, tudo dentro desta manifestação cósmica está sob o controle do Senhor. Para serem iluminadas por este conhecimento perfeito, as pessoas devem sempre ocupar-se em serviço devocional ao Senhor.
Никога не забравяй, че това космическо проявление се създава, поддържа и унищожава по волята на Върховната Божествена Личност. Следователно всичко, което е в него, зависи от Бога. За да постигне просветлението на това съвършено знание, човек трябва непрекъснато да служи с преданост на Върховния.
Comentário
Пояснение
SIGNIFICADO—A autorrealização, ou seja, entender que somos Brahman, ou almas espirituais, é muito difícil na condição material. Contudo, se aceitarmos o serviço devocional ao Senhor, o Senhor aos poucos Se revelará. Dessa maneira, o devoto progressivo compreenderá, pouco a pouco, a sua posição espiritual. Não podemos ver nada na escuridão da noite, sequemos podemos ver a nós mesmos, mas, com o brilho do Sol, podemos ver não apenas o Sol, mas também tudo que está no mundo. No sétimo capítulo da Bhagavad-gītā (7.1), o Senhor Kṛṣṇa explica:
Много е трудно човек да постигне себепознание, т.е. да разбере, че е Брахман, или душа, докато е в материална среда. Но ако той се посвети на предано служене на Бога, постепенно Богът сам ще му се разкрие. Като напредва по този път, с течение на времето преданият ще осъзнае духовната си природа. Нощем, когато е тъмно, не можем да видим нищо, дори самите себе си, но когато изгрее слънцето, виждаме не само него, но и всичко останало в този свят. В седма глава на Бхагавад-гӣта̄ (7.1) Бог Кр̣ш̣н̣а казва:
yogaṁ yuñjan mad-āśrayaḥ
asaṁśayaṁ samagraṁ māṁ
yathā jñāsyasi tac chṛṇu
йогам̇ юн̃джан мад-а̄шраях̣
асам̇шаям̇ самаграм̇ ма̄м̇
ятха̄ гя̄сяси тач чхр̣н̣у
“Agora, presta atenção, ó filho de Pṛthā, enquanto te explico como é que, praticando yoga com plena consciência de Mim, e com a mente apegada a Mim, poderás livrar-te das dúvidas e conhecer-Me por completo.”
„След многократно раждане и смърт, този, който наистина има знание, ми се отдава, разбирайки, че Аз съм причината на всички причини и всичко съществуващо. Такава велика душа се среща много рядко“.
Quando nos ocupamos em serviço devocional ao Senhor para nos tornarmos conscientes de Kṛṣṇa, entendemos não apenas Kṛṣṇa, mas também tudo que se relaciona com Kṛṣṇa. Em outras palavras, através da consciência de Kṛṣṇa, podemos entender não somente Kṛṣṇa e a manifestação cósmica, mas também nossa posição constitucional. Em consciência de Kṛṣṇa, podemos entender que toda a criação material é feita pela Suprema Personalidade de Deus, mantida por Ele, aniquilada por Ele e absorvida nEle. Nós também somos partes integrantes do Senhor. Tudo está sob o controle do Senhor, de modo que o nosso único dever é rendermo-nos ao Supremo e ocuparmo-nos em Seu transcendental serviço amoroso.
Когато, в стремежа си да постигнем Кр̣ш̣н̣а съзнание, отдаваме на Бога предано служене, ние проумяваме не само Кр̣ш̣н̣а, но и всичко, което е свързано с него. С други думи, благодарение на Кр̣ш̣н̣а съзнанието ние постигаме разбиране не само за Кр̣ш̣н̣а и за проявения космос, но и за собствената си изначална природа. Когато имаме Кр̣ш̣н̣а съзнание, можем да разберем, че цялото космическо мироздание е сътворено от Бога, Върховната Личност, че се поддържа от него, унищожава се пак от него и накрая потъва обратно в него. Ние също сме неразделни частици от Бога. Всичко се подчинява на властта на Върховния и затова единственият ни дълг е да му се предадем и да му служим с трансцендентална любов.