ŚB 4.2.14-15

प्रेतावासेषु घोरेषु प्रेतैर्भूतगणैर्वृत: ।
अटत्युन्मत्तवन्नग्नो व्युप्तकेशो हसन् रुदन् ॥ १४ ॥
चिताभस्मकृतस्‍नान: प्रेतस्रङ्‌न्रस्थिभूषण: ।
शिवापदेशो ह्यशिवो मत्तो मत्तजनप्रिय: ।
पति: प्रमथनाथानां तमोमात्रात्मकात्मनाम् ॥ १५ ॥
pretāvāseṣu ghoreṣu
pretair bhūta-gaṇair vṛtaḥ
aṭaty unmattavan nagno
vyupta-keśo hasan rudan
citā-bhasma-kṛta-snānaḥ
preta-sraṅ-nrasthi-bhūṣaṇaḥ
śivāpadeśo hy aśivo
matto matta-jana-priyaḥ
patiḥ pramatha-nāthānāṁ
tamo-mātrātmakātmanām

Synonyms

preta-āvāseṣunos locais onde se queimam cadáveres; ghoreṣuhorrendo; pretaiḥpelos pretas; bhūta-gaṇaiḥpelos bhūtas; vṛtaḥacompanhado por; aṭatiele vagueia; unmatta-vatcomo um louco; nagnaḥnu; vyupta-keśaḥtendo o cabelo desgrenhado; hasanrindo; rudanchorando; citāda pira funerária; bhasmacom as cinzas; kṛta-snānaḥtomando banho; pretados crânios de corpos mortos; sraktendo uma guirlanda; nṛ-asthi-bhūṣaṇaḥenfeitado com ossos de homens mortos; śiva-apadeśaḥque é śiva, ou auspicioso, somente de nome; hipara; aśivaḥinauspicioso; mattaḥdemente; matta-jana-priyaḥmuito querido por seres loucos; patiḥo líder; pramatha-nāthānāmdos senhores dos Pramathas; tamaḥ-mātra-ātmaka-ātmanāmdaqueles grosseiramente no modo da ignorância.

Translation

Ele vive em lugares imundos, como crematórios, e seus companheiros são os fantasmas e demônios. Nu como um louco, às vezes rindo e às vezes chorando, ele unta com as cinzas do crematório todo o seu corpo. Ele não se banha regularmente, e enfeita seu corpo com uma guirlanda de crânios e ossos. Portanto, somente de nome ele é Śiva, o auspicioso; na verdade, ele é a criatura mais louca e inauspiciosa. Desse modo, ele é muito querido por seres dementes, no grosseiro modo da ignorância, e é o líder deles.

Purport

SIGNIFICADO—Aqueles que não se banham regularmente com certeza vivem na companhia de fantasmas e criaturas loucas. O senhor Śiva parecia ser assim, mas seu nome, Śiva, é realmente adequado, porque ele é muito bondoso com pessoas que estão na escuridão do modo da ignorância, tais como bêbados imundos que não se banham com regularidade. O senhor Śiva é tão bondoso que concede seu abrigo a essas criaturas e, pouco a pouco, ele as eleva à consciência espiritual. Embora seja muito difícil elevar semelhantes criaturas à compreensão espiritual, o senhor Śiva se encarrega delas e, portanto, como se afirma nos Vedas, o senhor Śiva é inteiramente auspicioso. Assim, por se associarem com ele, mesmo essas almas caídas podem se elevar. Às vezes, observa-se que grandes personalidades se encontram com almas caídas, não por algum interesse pessoal, mas para o benefício dessas almas. Na criação do Senhor, há diferentes espécies de criaturas vivas. Algumas delas estão no modo da bondade; outras, no modo da paixão, e outras ainda no modo da ignorância. O Senhor Viṣṇu encarrega-Se de pessoas que são vaiṣṇavas conscientes de Kṛṣṇa e avançados, e o senhor Brahmā encarrega-se de pessoas que estão muito apegadas a atividades materiais, mas o senhor Śiva é tão bondoso que se encarrega de pessoas que estão em grosseira ignorância e cujo comportamento é inferior ao dos animais. Portanto, o senhor Śiva é especialmente chamado de auspicioso.