ŚB 4.2.16

तस्मा उन्मादनाथाय नष्टशौचाय दुर्हृदे ।
दत्ता बत मया साध्वी चोदिते परमेष्ठिना ॥ १६ ॥
tasmā unmāda-nāthāya
naṣṭa-śaucāya durhṛde
dattā bata mayā sādhvī
codite parameṣṭhinā

Synonyms

tasmaia ele; unmāda-nāthāyaao senhor dos fantasmas; naṣṭa-śaucāyadesprovido de toda limpeza; durhṛdecoração cheio de coisas sujas; dattāfoi dada; bataai de mim; mayāpor mim; sādhvīSatī; coditesendo solicitado; parameṣṭhināpelo mestre supremo (Brahmā).

Translation

A pedido do senhor Brahmā, dei a mão de minha casta filha a ele, embora ele seja desprovido de toda limpeza e seu coração esteja cheio de coisas sujas.

Purport

SIGNIFICADO—É dever dos pais dar a mão de suas filhas a pessoas adequadas que se equiparem nas tradições familiares nos quesitos de limpeza, comportamento cavalheiresco, riqueza, posição social etc. Dakṣa estava arrependido de, a pedido de seu pai Brahmā, ter dado a mão de sua filha a uma pessoa que, segundo sua avaliação, era suja. Ele estava tão irado que não reconheceu que o pedido fora feito por seu próprio pai. Em vez disso, ele se referiu a Brahmā como parameṣṭhī, o mestre supremo do universo; devido a seu temperamento grosseiramente irado, ele não estava preparado nem mesmo a aceitar Brahmā como seu pai. Em outras palavras, ele acusou inclusive Brahmā de ser menos inteligente por tê-lo aconselhado a dar a mão de sua bela filha a um sujeito tão imundo. Quando alguém se ira, ele se esquece de tudo, de modo que Dakṣa, irado, não somente acusou o grande senhor Śiva, mas também criticou seu próprio pai, o senhor Brahmā, por seu conselho não muito prudente de que ele, Dakṣa, desse a mão de sua filha ao senhor Śiva.