Skip to main content

ŚB 4.18.11

Texto

samāṁ ca kuru māṁ rājan
deva-vṛṣṭaṁ yathā payaḥ
apartāv api bhadraṁ te
upāvarteta me vibho

Sinônimos

samām — nivelar; ca — também; kuru — faze; mām — de mim; rājan — ó rei; deva-vṛṣṭam — caída sob a forma de chuva pela misericórdia do rei Indra; yathā — para que; payaḥ — água; apa-ṛtau — quando a estação das chuvas tenha terminado; api — mesmo; bhadram — auspiciosidade; te — a ti; upāvarteta — pode permanecer; me — em mim; vibho — ó Senhor.

Tradução

Meu querido rei, tomo a liberdade de informar-te que deves nivelar toda a superfície do globo. Isso me ajudará, mesmo quando a estação das chuvas houver terminado. A chuva cai pela misericórdia do rei Indra. A chuva permanecerá na superfície do globo, mantendo a terra sempre úmida, o que será auspicioso para toda sorte de produções.

Comentário

SIGNIFICADO—O rei Indra dos planetas celestiais encarrega-se de atirar raios e proporcionar chuvas. De um modo geral, os raios são atirados contra os topos de colinas para despedaçá-los. Conforme esses pedaços se espalham em diferentes direções no decorrer do tempo, a superfície do globo gradualmente se torna apropriada para a agricultura. A terra nivelada é especialmente adequada à produção de cereais. Assim, o planeta Terra pediu a Mahārāja Pṛthu que nivelasse a superfície da terra, quebrando os terrenos altos e montanhas.