Skip to main content

VERSO 8

ТЕКСТ 8

Texto

Текст

aho ubhayataḥ prāptaṁ
lokasya vyasanaṁ mahat
dāruṇy ubhayato dīpte
iva taskara-pālayoḥ
ахо убхаятах̣ пра̄птам̇
локася вясанам̇ махат
да̄рун̣й убхаято дӣпте
ива таскара-па̄лайох̣

Sinônimos

Дума по дума

aho — oh!; ubhayataḥ — de ambos os lados; prāptam — recebido; lokasya — das pessoas em geral; vyasanam — perigo; mahat — grande; dāruṇi — uma lenha; ubhayataḥ — de ambos os lados; dīpte — ardendo; iva — como; taskara — de ladrões e trapaceiros; pālayoḥ — e do rei.

ахо – уви; убхаятах̣ – от две страни; пра̄птам – получена; локася – на народа; вясанам – опасност; махат – голяма; да̄рун̣и – дърво; убхаятах̣ – от двата края; дӣпте – горящо; ива – като; таскара – от крадци и злосторници; па̄лайох̣ – и от царя.

Tradução

Превод

Ao consultarem-se entre si, os grandes sábios viram que, de todos os lados, as pessoas estavam em uma posição perigosa. Quando um fogo arde em ambos os extremos de uma lenha, as formigas no meio ficam em uma situação muito perigosa. Analogamente, naquele momento, as pessoas em geral estavam em uma posição perigosa devido ao rei irresponsável por um lado e devido a ladrões e trapaceiros por outro.

След като се посъветваха помежду си, мъдреците стигнаха до извода, че хората са застрашени от две страни – те бяха като мравки, намиращи се в дърво, което гори и от двата края. Народът бе в тежко положение както заради крадци и злосторници, така и заради безотговорния цар.