Skip to main content

VERSO 9

Text 9

Texto

Text

tasya prītena manasā
tāṁ dattvaiḍaviḍas tataḥ
paśyato ’ntardadhe so ’pi
sva-puraṁ pratyapadyata
tasya prītena manasā
tāṁ dattvaiḍaviḍas tataḥ
paśyato ’ntardadhe so ’pi
sva-puraṁ pratyapadyata

Sinônimos

Synonyms

tasya — com Dhruva; prītena — estando muito satisfeito; manasā — com tal mentalidade; tām — aquela lembrança; dattvā — tendo dado; aiḍaviḍaḥ — Kuvera, filho de Iḍaviḍā; tataḥ — depois disso; paśyataḥ — enquanto Dhruva observava; antardadhe — desapareceu; saḥ — ele (Dhruva); api — também; sva-puram — a sua cidade; pratyapadyata — regressou.

tasya — with Dhruva; prītena — being very pleased; manasā — with such a mentality; tām — that remembrance; dattvā — having given; aiḍaviḍaḥ — Kuvera, son of Iḍaviḍā; tataḥ — thereafter; paśyataḥ — while Dhruva was looking on; antardadhe — disappeared; saḥ — he (Dhruva); api — also; sva-puram — to his city; pratyapadyata — returned.

Tradução

Translation

O filho de Iḍaviḍā, o senhor Kuvera, ficou muito satisfeito e alegremente deu a Dhruva Mahārāja a bênção que ele queria. Depois disso, desapareceu da presença de Dhruva, e Dhruva Mahārāja regressou à sua capital.

The son of Iḍaviḍā, Lord Kuvera, was very pleased, and happily he gave Dhruva Mahārāja the benediction he wanted. Thereafter he disappeared from Dhruva’s presence, and Dhruva Mahārāja returned to his capital city.

Comentário

Purport

SIGNIFICADO—Kuvera, que é conhecido como o filho de Iḍaviḍā, ficou muito satisfeito com Dhruva Mahārāja por este não lhe ter pedido nenhuma coisa materialmente desfrutável. Como Kuvera é um dos semideuses, pode ser que alguém apresente o seguinte argumento: “Por que Dhruva Mahārāja recebeu uma bênção de um semideus?” A resposta é que, para um vaiṣṇava, não há objeção quanto a aceitar a bênção de um semideus caso ela seja favorável ao avanço em consciência de Kṛṣṇa. As gopīs, por exemplo, adoraram Kātyāyanī, uma semideusa, mas a única bênção que queriam da deusa era ter Kṛṣṇa como esposo delas. O vaiṣṇava não está interessado em pedir bênção alguma aos semideuses, tampouco está interessado em pedir bênçãos à Suprema Personalidade de Deus. Declara-se no Bhāgavatam que a liberação pode ser oferecida pela Pessoa Suprema, mas, mesmo que o Senhor Supremo ofereça a liberação a um devoto puro, esse se recusa a aceitá-la. Dhruva Mahārāja não pediu a Kuvera sua transferência ao mundo espiritual, a qual se chama liberação; ele simplesmente pediu que, onde quer que permanecesse – quer no mundo espiritual, quer no mundo material –, ele pudesse sempre lembrar-se da Suprema Personalidade de Deus. Um vaiṣṇava é sempre respeitoso com todos. Assim, quando Kuvera se ofereceu para lhe dar uma bênção, ele não a recusou. Porém, quis algo que fosse favorável a seu avanço em consciência de Kṛṣṇa.

Kuvera, who is known as the son of Iḍaviḍā, was very pleased with Dhruva Mahārāja because he did not ask him for anything materially enjoyable. Kuvera is one of the demigods, so one may put forward the argument, “Why did Dhruva Mahārāja take a benediction from a demigod?” The answer is that for a Vaiṣṇava there is no objection to taking a benediction from a demigod if it is favorable for advancing Kṛṣṇa consciousness. The gopīs, for example, worshiped Kātyāyanī, a demigoddess, but the only benediction they wanted from the goddess was to have Kṛṣṇa as their husband. A Vaiṣṇava is not interested in asking any benediction from the demigods, nor is he interested in asking benedictions from the Supreme Personality of Godhead. It is said in the Bhāgavatam that liberation can be offered by the Supreme Person, but even if a pure devotee is offered liberation by the Supreme Lord, he refuses to accept it. Dhruva Mahārāja did not ask Kuvera for transference to the spiritual world, which is called liberation; he simply asked that wherever he would remain — whether in the spiritual or material world — he would always remember the Supreme Personality of Godhead. A Vaiṣṇava is always respectful to everyone. So when Kuvera offered him a benediction, he did not refuse it. But he wanted something which would be favorable to his advancement in Kṛṣṇa consciousness.