ŚB 4.12.20

तत्रानु देवप्रवरौ चतुर्भुजौ
श्यामौ किशोरावरुणाम्बुजेक्षणौ ।
स्थिताववष्टभ्य गदां सुवाससौ
किरीटहाराङ्गदचारुकुण्डलौ ॥ २० ॥
tatrānu deva-pravarau catur-bhujau
śyāmau kiśorāv aruṇāmbujekṣaṇau
sthitāv avaṣṭabhya gadāṁ suvāsasau
kirīṭa-hārāṅgada-cāru-kuṇḍalau

Synonyms

tatraali; anuentão; deva-pravaraudois belíssimos semideuses; catuḥ-bhujaucom quatro braços; śyāmauenegrecido; kiśoraubem jovens; aruṇaavermelhada; ambujaflor de lótus; īkṣaṇaucom olhos; sthitausituados; avaṣṭabhyatrazendo; gadāmmaças; suvāsasaucom belas roupas; kirīṭaelmos; hāracolares; aṅgadabraceletes; cārubelos; kuṇḍalaucom brincos.

Translation

Dhruva Mahārāja viu dois belíssimos associados do Senhor Viṣṇu no aeroplano. Eles tinham quatro mãos e um brilho corporal enegrecido, eram muito jovens e seus olhos pareciam flores de lótus avermelhadas. Traziam maças em suas mãos e estavam vestidos com roupas muito atrativas, com elmos e decorados com colares, braceletes e brincos.

Purport

SIGNIFICADO—Os habitantes de Viṣṇuloka têm as mesmas feições corpóreas que o Senhor Viṣṇu, e também portam maça, búzio, flor de lótus e disco. Neste verso, afirma-se distintamente que eles tinham quatro mãos e estavam muito bem vestidos; a descrição da decoração de seus corpos corresponde exatamente à de Viṣṇu. Assim, as duas personalidades incomuns que desceram do aeroplano vieram diretamente de Viṣṇuloka, ou o planeta onde vive o Senhor Viṣṇu.