ŚB 3.7.22
Devanagari
यमाहुराद्यं पुरुषं सहस्राङ्घ्र्यूरुबाहुकम् ।
यत्र विश्व इमे लोका: सविकाशं त आसते ॥ २२ ॥
यत्र विश्व इमे लोका: सविकाशं त आसते ॥ २२ ॥
Verse text
yam āhur ādyaṁ puruṣaṁ
sahasrāṅghry-ūru-bāhukam
yatra viśva ime lokāḥ
sa-vikāśaṁ ta āsate
sahasrāṅghry-ūru-bāhukam
yatra viśva ime lokāḥ
sa-vikāśaṁ ta āsate
Synonyms
yam — que; āhuḥ — é chamada; ādyam — original; puruṣam — encarnação para a manifestação cósmica; sahasra — milhares; aṅghri — pernas; ūru — coxas; bāhukam — mãos; yatra — em que; viśvaḥ — ο universo; ime — todos estes; lokāḥ — planetas; sa-vikāśam — com desenvolvimentos respectivos; te — todos eles; āsate — vivendo.
Translation
A encarnação puruṣa deitada no Oceano Causal é chamada ο puruṣa original nas criações materiais, e, sob Sua forma virāṭ, na qual vivem todos os planetas e seus habitantes, Ele tem muitos milhares de pernas e mãos.
Purport
Ο primeiro puruṣa é Kāraṇodakaśāyī Viṣṇu, ο segundo puruṣa é Garbhodakaśāyī Viṣṇu, e ο terceiro puruṣa é Kṣīrodakaśāyī Viṣṇu, em quem se contempla o virāṭ-puruṣa, a gigantesca forma na qual flutuam todos os planetas com seus diferentes desenvolvimentos e habitantes.