ŚB 3.5.27

ततोऽभवन् महत्तत्त्वमव्यक्तात्कालचोदितात् ।
विज्ञानात्मात्मदेहस्थं विश्वं व्यञ्जंस्तमोनुद: ॥ २७ ॥
tato ’bhavan mahat-tattvam
avyaktāt kāla-coditāt
vijñānātmātma-deha-sthaṁ
viśvaṁ vyañjaṁs tamo-nudaḥ

Synonyms

tataḥdepois disso; abhavatsurgiu; mahatsuprema; tattvamsoma total; avyaktātda imanifesta; kāla-coditātpela interação do tempo; vijñāna-ātmābondade imaculada; ātma-deha-sthamsituados no eu corpóreo; viśvamuniversos completos; vyañjanmanifestando; tamaḥ-nudaḥa luz suprema.

Translation

Depois disso, influenciada pelas interações do tempo eterno, manifestou-se a suprema soma total de matéria chamada de ο mahat-tattva, e, nesse mahat-tattva, a bondade imaculada, ο Senhor Supremo, semeou as sementes da manifestação universal geradas de Seu próprio corpo.

Purport

No devido curso do tempo, a energia material fecundada manifestou-se primeiramente como a totalidade dos ingredientes materiais. Tudo leva seu próprio tempo para frutificar, e, em virtude disso, a palavra kāla-coditāt, “influenciada pelo tempo”, é usada aqui. Ο mahat-tattva é a consciência total porque uma porção dele está representada em todos como ο intelecto. Ο mahat-tattva está diretamente ligado à consciência suprema do Ser Supremo, mas, não obstante, ele aparece como matéria. Ο mahat-tattva, ou a sombra da consciência pura, é ο local de germinação de toda a criação. Ele é bondade pura com uma leve adição do modo material da paixão, daí a atividade ser gerada a partir desse ponto.