ŚB 3.5.18
Devanagari
मैत्रेय उवाच
साधु पृष्टं त्वया साधो लोकान् साध्वनुगृह्णता ।
कीर्तिं वितन्वता लोके आत्मनोऽधोक्षजात्मन: ॥ १८ ॥
साधु पृष्टं त्वया साधो लोकान् साध्वनुगृह्णता ।
कीर्तिं वितन्वता लोके आत्मनोऽधोक्षजात्मन: ॥ १८ ॥
Verse text
maitreya uvāca
sādhu pṛṣṭaṁ tvayā sādho
lokān sādhv anugṛhṇatā
kīrtiṁ vitanvatā loke
ātmano ’dhokṣajātmanaḥ
sādhu pṛṣṭaṁ tvayā sādho
lokān sādhv anugṛhṇatā
kīrtiṁ vitanvatā loke
ātmano ’dhokṣajātmanaḥ
Synonyms
maitreyaḥ uvāca — Śrī Maitreya disse; sādhu — todas as bondades; pṛṣṭam — fui indagado; tvayā — por ti; sādho — ó bondoso; lokān — todas as pessoas; sādhu anugṛhṇatā — mostrando misericórdia com bondade; kīrtim — glórias; vitanvatā — difundindo; loke — no mundo; ātmanaḥ — do eu; adhokṣaja — a Transcendência; ātmanaḥ — mente.
Translation
Śrī Maitreya disse: Ó Vidura, todas as glórias a ti. Perguntaste-me sobre a maior de todas as bondades, e assim mostraste tua misericórdia tanto para com ο mundo quanto para comigo, porque tua mente está sempre absorta nos pensamentos da Transcendência.
Purport
Maitreya Muni, que era experiente na ciência da Transcendência, pôde entender que a mente de Vidura estava totalmente absorta na Transcendência. Adhokṣaja significa aquilo que transcende os limites da percepção dos sentidos, ou a experiência sensória. Ο Senhor é transcendental à nossa experiência sensória, mas Ele Se revela ao devoto sincero. Porque Vidura estava sempre absorto pensando no Senhor, Maitreya pôde apreciar ο valor transcendental de Vidura. Ele apreciou as valiosas perguntas de Vidura e, assim, agradeceu-lhe com muita honra.