Skip to main content

VERSO 10

Text 10

Texto

Text

parāvareṣāṁ bhagavan vratāni
śrutāni me vyāsa-mukhād abhīkṣṇam
atṛpnuma kṣulla-sukhāvahānāṁ
teṣām ṛte kṛṣṇa-kathāmṛtaughāt
parāvareṣāṁ bhagavan vratāni
śrutāni me vyāsa-mukhād abhīkṣṇam
atṛpnuma kṣulla-sukhāvahānāṁ
teṣām ṛte kṛṣṇa-kathāmṛtaughāt

Sinônimos

Synonyms

para — superiores; avareṣām — destes inferiores; bhagavan — ó meu senhor, ó grandioso; vratāni — ocupações; śrutāni — ouvidos; me — por mim; vyāsa — Vyāsa; mukhāt — da boca; abhīkṣṇam — repetidamente; atṛpnuma — estou satisfeito; kṣulla — pouco; sukha-āvahānām — aquilo que causa a felicidade; teṣām — daquilo; ṛte — sem; kṛṣṇakathā – conversas sobre a Personalidade de Deus, ο Senhor Κṛṣṇa; amṛta-oghāt — do néctar.

para — higher; avareṣām — of these lower; bhagavan — O my lord, O great one; vratāni — occupations; śrutāni — heard; me — by me; vyāsa — Vyāsa; mukhāt — from the mouth; abhīkṣṇam — repeatedly; atṛpnuma — I am satisfied; kṣulla — little; sukha-āvahānām — that which causes happiness; teṣām — out of that; ṛte — without; kṛṣṇa-kathā — talks about the Personality of Godhead, Lord Kṛṣṇa; amṛta-oghāt — from the nectar.

Tradução

Translation

Ó meu senhor, tenho ouvido repetidamente da boca de Vyāsadeva sobre esses status superiores e inferiores da sociedade humana, e estou completamente saciado de todos esses temas menores e sua felicidade. Eles não me satisfizeram com ο néctar dos tópicos sobre Kṛṣṇa.

O my lord, I have repeatedly heard about these higher and lower statuses of human society from the mouth of Vyāsadeva, and I am quite satiated with all these lesser subject matters and their happiness. They have not satisfied me with the nectar of topics about Kṛṣṇa.

Comentário

Purport

Porque as pessoas estão muito interessadas em ouvir apresentações sociais e históricas, Śrīla Vyāsadeva compilou muitos livros, tais como os Purāṇas e ο Mahābhārata. Esses livros são matéria de leitura para a massa popular, e foram compilados com vistas a reviver sua consciência de Deus, agora esquecida na vida condicional da existência material. Ο verdadeiro objetivo dessas literaturas não é tanto de apresentar tópicos de referências históricas, mas, sim, de reviver ο sentido de consciência de Deus das pessoas. Ο Mahābhārata, por exemplo, é a história da Batalha de Kurukṣetra, e as pessoas comuns leem-no por ele ser cheio de tópicos relativos aos problemas sociais, políticos e econômicos da sociedade humana. Mas, na realidade, a parte mais importante do Mahābhārata é a Bhagavad-gītā, que é ensinada automaticamente aos leitores juntamente com as narrações históricas da Batalha de Kurukṣetra.

Because people are very much interested in hearing social and historical presentations, Śrīla Vyāsadeva has compiled many books such as the Purāṇas and Mahābhārata. These books are reading matter for the mass of people, and they were compiled with a view to reviving their God consciousness, now forgotten in the conditional life of material existence. The real purpose of such literatures is not so much to present topics of historical references, but to revive the people’s sense of God consciousness. For example, Mahābhārata is the history of the Battle of Kurukṣetra, and common people read it because it is full of topics regarding the social, political and economic problems of human society. But factually the most important part of Mahābhārata is Bhagavad-gītā, which is automatically taught to readers along with the historical narrations of the Battle of Kurukṣetra.

Vidura explicou a Maitreya que estava completamente saciado do conhecimento dos tópicos sociais e políticos mundanos e que não tinha nenhum interesse neles. Ele estava ansioso por ouvir os tópicos transcendentais relativos ao Senhor Śrī Κṛṣṇa. Por não haver suficientes tópicos diretamente acerca de Κṛṣṇa nos Purāṇas, Mahābhārata etc., ele não estava satisfeito e queria saber mais sobre Κṛṣṇa. Kṛṣṇa-kathā, ou os tópicos relativos a Kṛṣṇa, são transcendentais, e não há saciedade ao se ouvir esses tópicos. A Bhagavad-gītā é importante por ser kṛṣṇa-kathā, ou as palavras proferidas pelo Senhor Κṛṣṇa. A história da Batalha de Kurukṣetra pode ser interessante para a massa popular, mas, para uma pessoa como Vidura, que é altamente avançada no serviço devocional, somente kṛṣṇa-kathā e aquilo que se encaixa com kṛṣṇa-kathā é interessante. Vidura queria ouvir sobre tudo de Maitreya e, em virtude disso, fez perguntas a Maitreya, mas ele desejava que todos os tópicos tivessem relação com Kṛṣṇa. Assim como ο fogo nunca se satisfaz em consumir lenha, um devoto puro do Senhor nunca ouve ο suficiente sobre Kṛṣṇa. Os eventos históricos e outras narrações relativas a incidentes sociais e políticos tornam-se todos transcendentais tão logo estejam em relação com Kṛṣṇa. Esse é ο processo para transformar as coisas mundanas em identidade espiritual. Ο mundo inteiro pode ser transformado em Vaikuṇṭha se todas as atividades mundanas são ajustadas com kṛṣṇa-kathā.

Vidura explained to Maitreya his position of being fully satiated with the knowledge of mundane social and political topics and having no more interest in them. He was anxious to hear transcendental topics regarding Lord Śrī Kṛṣṇa. Because there were insufficient topics directly concerning Kṛṣṇa in the Purāṇas, Mahābhārata, etc., he was not satisfied and wanted to know more about Kṛṣṇa. Kṛṣṇa-kathā, or topics regarding Kṛṣṇa, are transcendental, and there is no satiation in hearing such topics. Bhagavad-gītā is important on account of its being kṛṣṇa-kathā, or speeches delivered by Lord Kṛṣṇa. The story of the Battle of Kurukṣetra may be interesting for the mass of people, but to a person like Vidura, who is highly advanced in devotional service, only kṛṣṇa-kathā and that which is dovetailed with kṛṣṇa-kathā is interesting. Vidura wanted to hear of everything from Maitreya, and so he inquired from him, but he desired that all the topics be in relationship with Kṛṣṇa. As fire is never satisfied in its consumption of firewood, so a pure devotee of the Lord never hears enough about Kṛṣṇa. Historical events and other narrations concerning social and political incidents all become transcendental as soon as they are in relationship with Kṛṣṇa. That is the way to transform mundane things into spiritual identity. The whole world can be transformed into Vaikuṇṭha if all worldly activities are dovetailed with kṛṣṇa-kathā.

Há dois kṛṣṇa-kathās importantes em vigor no mundo – a Bhagavad-gītā e ο Śrīmad-Bhāgavatam. A Bhagavad-gītā é kṛṣṇa-kathā porque é falada por Kṛṣṇa, ao passo que ο Śrīmad-Bhāgavatam é kṛṣṇa-kathā porque narra sobre Kṛṣṇa. Ο Senhor Caitanya aconselhou todos os Seus discípulos a pregarem kṛṣṇa-kathā no mundo inteiro sem discriminação, porque ο valor transcendental de kṛṣṇa-kathā pode purificar a todos da contaminação material.

There are two important kṛṣṇa-kathās current in the world — Bhagavad-gītā and Śrīmad-Bhāgavatam. Bhagavad-gītā is kṛṣṇa-kathā because it is spoken by Kṛṣṇa, whereas Śrīmad-Bhāgavatam is kṛṣṇa-kathā because it narrates about Kṛṣṇa. Lord Caitanya advised all His disciples to preach kṛṣṇa-kathā all over the world without discrimination because the transcendental value of kṛṣṇa-kathā can purify one and all from material contamination.