ŚB 3.4.11

श्री भगवानुवाच
वेदाहमन्तर्मनसीप्सितं ते
ददामि यत्तद् दुरवापमन्यै: ।
सत्रे पुरा विश्वसृजां वसूनां
मत्सिद्धिकामेन वसो त्वयेष्ट: ॥ ११ ॥
śrī-bhagavān uvāca
vedāham antar manasīpsitaṁ te
dadāmi yat tad duravāpam anyaiḥ
satre purā viśva-sṛjāṁ vasūnāṁ
mat-siddhi-kāmena vaso tvayeṣṭaḥ

Synonyms

śrī-bhagavān uvācaa Personalidade de Deus disse; vedasei; ahamEu; antaḥdentro; manasia mente; īpsitamo que desejavas; teteu; dadāmidou-te; yatque é; tatisto; duravāpammuito difícil de atingir; anyaiḥpor outras pessoas; satreno sacrifício; purāem tempos passados; viśva-sṛjāmdaqueles que expandiram esta criação; vasūnāmdos Vasus; mat-siddhi-kāmenacom o desejo de obter Minha companhia; vasoó Vasu; tvayāpor ti; iṣṭaḥmeta última da vida.

Translation

Ó Vasu, Eu sei, a partir do interior de tua mente, o que desejaste em tempos passados quando os Vasus e outros semideuses responsáveis por expandir os assuntos universais executaram sacrifícios. Tu particularmente desejaste obter Minha companhia. Isso é muito difícil de ser obtido por outras pessoas, mas Eu o concedo a ti.

Purport

Uddhava é um dos companheiros eternos do Senhor, e uma porção plenária de Uddhava foi um dos oito Vasus em tempos passados. Os oito Vasus e os semideuses no sistema planetário superior, que são responsáveis pela administração dos assuntos universais, executaram um sacrifício, em tempos passados, desejando realizar suas respectivas metas últimas na vida. Naquela época, uma expansão de Uddhava, atuando como um dos Vasus, desejou tornar-se um companheiro do Senhor. O Senhor sabia disso porque Ele está presente no coração de toda entidade viva como Paramātmā, a Superconsciência. No coração de todos, existe a representação da Superconsciência, que dá memória à consciência parcial de toda entidade viva. Sendo consciência parcial, a entidade viva se esquece de incidentes de sua vida passada, mas a Superconsciência a faz lembrar-se de como agir em termos de seu cultivo de conhecimento no passado. A Bhagavad-gītā confirma esse fato de várias maneiras: ye yathā māṁ prapadyante tāṁs tathaiva bhajāmy aham (Bhagavad-gītā 4.11), sarvasya cāhaṁ hṛdi sanniviṣṭo mattaḥ smṛtir jñānam apohanaṁ ca (Bhagavad-gītā 15.15).
Todos têm liberdade para desejar o que queiram, mas o desejo é satisfeito pelo Senhor Supremo. Todos são independentes para pensar ou desejar, mas a satisfação do desejo depende da vontade suprema. Essa lei é expressa no ditado: “O homem propõe, Deus dispõe.” Em tempos passados, quando os semideuses e os Vasus executaram sacrifícios, Uddhava, como um dos Vasus, desejou entrar em contato com o Senhor, o que é muito difícil para aqueles que estão atarefados com a especulação filosófica empírica ou com as atividades fruitivas. Essas pessoas não têm praticamente nenhuma informação dos fatos relativos a tornar-se um companheiro do Senhor. Somente os devotos puros podem saber, pela misericórdia do Senhor, que o contato pessoal com o Senhor é a perfeição máxima da vida. O Senhor garantiu a Uddhava que satisfaria seu desejo. Parece que, quando o Senhor o informou através de Sua alusão a Uddhava, o grande sábio Maitreya finalmente conscientizou-se da importância de entrar em contato com o Senhor.