Skip to main content

VERSO 10

Text 10

Texto

Text

tasyānuraktasya muner mukundaḥ
pramoda-bhāvānata-kandharasya
āśṛṇvato mām anurāga-hāsa-
samīkṣayā viśramayann uvāca
tasyānuraktasya muner mukundaḥ
pramoda-bhāvānata-kandharasya
āśṛṇvato mām anurāga-hāsa-
samīkṣayā viśramayann uvāca

Sinônimos

Synonyms

tasya — seu (de Maitreya); anuraktasya — embora apegado; muneḥ — do sábio; mukundaḥ — o Senhor que concede a salvação; pramoda-bhāva — numa atitude agradável; ānata — para baixo; kandharasya — do ombro; āśṛṇvataḥ — enquanto ouvia assim; mām — para mim; anurāgahāsa – com um sorriso amável; samīkṣayā — olhando particularmente para mim; viśra-mayan — permitindo que eu me pusesse completamente à vontade; uvāca — disse.

tasya — his (Maitreya’s); anuraktasya — although attached; muneḥ — of the sage; mukundaḥ — the Lord who awards salvation; pramoda-bhāva — in a pleasing attitude; ānata — lowered; kandharasya — of the shoulder; āśṛṇvataḥ — while thus hearing; mām — unto me; anurāga-hāsa — with kind smiling; samīkṣayā — particularly seeing me; viśra-mayan — allowing me complete rest; uvāca — said.

Tradução

Translation

Maitreya Muni era muito apegado a Ele [o Senhor], e ouvia numa atitude complacente, com os ombros para baixo. Com um sorriso e um olhar amável para mim, tendo permitido que eu descansasse, o Senhor falou o seguinte.

Maitreya Muni was greatly attached to Him [the Lord], and he was listening in a pleasing attitude, with his shoulder lowered. With a smile and a particular glance upon me, having allowed me to rest, the Lord spoke as follows.

Comentário

Purport

Embora tanto Uddhava quanto Maitreya fossem grandes almas, o Senhor dedicava mais atenção a Uddhava por ele ser um devoto imaculadamente puro. Um jñāna-bhakta, ou aquele cuja devoção é misturada com o ponto de vista monista, não é um devoto puro. Embora Maitreya fosse um devoto, sua devoção era mista. O Senhor reciproca com Seus devotos com base no amor transcendental, e não com base no conhecimento filosófico ou nas atividades fruitivas. No transcendental serviço amoroso ao Senhor, não há lugar para conhecimento monista ou atividades fruitivas. As gopīs em Vṛndāvana não eram nem estudiosos altamente eruditos nem yogīs místicos. Elas tinham amor espontâneo pelo Senhor, e, por conseguinte, Ele Se tornou a vida e alma delas, e as gopīs também se tornaram a vida e alma do Senhor. O Senhor Caitanya confirmou que a relação das gopīs com o Senhor é a relação suprema. Aqui nesta passagem, a atitude do Senhor com Uddhava foi mais íntima do que com Maitreya Muni.

Although both Uddhava and Maitreya were great souls, the Lord’s attention was more on Uddhava because he was a spotlessly pure devotee. A jñāna-bhakta, or one whose devotion is mixed with the monistic viewpoint, is not a pure devotee. Although Maitreya was a devotee, his devotion was mixed. The Lord reciprocates with His devotees on the basis of transcendental love and not on the basis of philosophical knowledge or fruitive activities. In the transcendental loving service of the Lord, there is no place for monistic knowledge or fruitive activities. The gopīs in Vṛndāvana were neither highly learned scholars nor mystic yogīs. They had spontaneous love for the Lord, and thus He became their heart and soul, and the gopīs also became the heart and soul of the Lord. Lord Caitanya approved the relationship of the gopīs with the Lord as supreme. Herein the Lord’s attitude towards Uddhava was more intimate than with Maitreya Muni.