Skip to main content

Шримад-бхагаватам 3.4.10

Текст

тасйнурактасйа мунер мукунда
прамода-бхвната-кандхарасйа
вато мм анурга-хса-
самӣкшай вирамайанн увча

Пословный перевод

тасйа — его (Майтреи); анурактасйа — несмотря на привязанность; муне — мудреца; мукунда — Господь, дарующий освобождение; прамода-бхва — в радостном состоянии духа; ната — опустил; кандхарасйа — плечи; вата — так внимая; мм — на меня; анурга-хса — с ласковой улыбкой; самӣкшай — глядя прямо на меня; вира-майан — позволив мне сесть; увча — сказал.

Перевод

Майтрея Муни, который был сильно привязан к Нему [Господу], радостно внимал Господу, опустив плечи. С улыбкой взглянув на меня, Господь разрешил мне сесть и обратился ко мне с такими словами.

Комментарий

И Уддхава, и Майтрея были великими душами, однако к Уддхаве Господь относился с большей благосклонностью, поскольку тот был безупречно чистым преданным. Гьяна- бхакта, или тот, в чьей преданности Господу есть примесь монистических представлений, не является чистым преданным. Майтрея был преданным, но его преданность Господу не была чистой. Свои отношения с преданными Господь строит на основе трансцендентной любви, а не философского знания или кармической деятельности. В трансцендентном любовном служении Господу нет места философии монизма и кармической деятельности. Гопи Вриндавана не были ни эрудированными философами, ни йогами-мистиками. Их любовь к Господу была спонтанной, поэтому для них не было никого дороже Кришны, а для Кришны не было никого дороже гопи. Господь Чайтанья считал взаимоотношения гопи и Господа высшим типом отношений индивидуальной души с Господом. Из этого стиха явствует, что к Уддхаве Господь относился с большей теплотой и любовью, нежели к Майтрее Муни.