Skip to main content

Шрімад-бгаґаватам (бгаґавата пурана) 3.4.10

Текст

тасйа̄нурактасйа мунер мукундах̣
прамода-бга̄ва̄ната-кандгарасйа
а̄ш́р̣н̣вато ма̄м анура̄ґа-ха̄са-
самікшайа̄ віш́рамайанн ува̄ча

Послівний переклад

тасйа  —  його (Майтреї); анурактасйа  —  хоча прив’язаного; мунех̣  —  мудреця; мукундах̣  —  Господа, що дарує звільнення; прамода-бга̄ва  —  в радісному настрої; а̄ната  —  схиленого; кандгарасйа  —  плеча; а̄ш́р̣н̣ватах̣  —  почувши це; ма̄м  —  мені; анура̄ґа-ха̄са  —  лагідно усміхаючись; самікшайа̄  —  дивлячись прямо на мене; віш́рамайан  —  дозволяючи розслабитися; ува̄ча  —  сказав.

Переклад

Майтрея Муні був дуже прив’язаний до Нього [до Господа]. Шанобливо похиливши плечі, він з радістю слухав Господа. Усміхаючись і дивлячись на мене, Господь, запросивши мене зручно влаштуватися, заговорив.

Коментар

ПОЯСНЕННЯ: Хоча і Уддгава, і Майтрея були великі душі, Господь приділяв більше уваги Уддгаві, тому що Уддгава був бездоганно чистий відданий. Ґ’яна-бгакта, чия відданість змішана з моністичними поглядами, не є чистий відданий. Майтрея був відданий, однак його відданість містила певні домішки. Взаємини Господа й відданих засновані на почуттях трансцендентної любові, а не на філософському знанні чи корисливій діяльності. У трансцендентному любовному служінні Господеві немає місця для моністичної філософії чи розрахунку на плоди своєї праці. Вріндаванські ґопі не були ані високоосвічені філософи, ані йоґи-містики. Вони спонтанно кохали Господа, тому Він став їхнім серцем і душею, а вони стали Його серцем і душею. Господь Чайтан’я визнав стосунки ґопі з Крішною за найвищі стосунки, які можуть пов’язувати відданого з Господом. Як тут видно, до Уддгави Господь ставився тепліше, ніж до Майтреї Муні.