Skip to main content

VERSO 13

13

Texto

Текст

sā cāpi tanayoktena
yogādeśena yoga-yuk
tasminn āśrama āpīḍe
sarasvatyāḥ samāhitā
са̄ ча̄пі танайоктена
йоґа̄деш́ена йоґа-йук
тасмінн а̄ш́рама а̄під̣е
сарасватйа̄х̣ сама̄хіта̄

Sinônimos

Послівний переклад

— ela; ca — e; api — também; tanaya — por seu filho; uktena — falada; yoga-ādeśena — pela instrução sobre yoga; yoga-yuk — ocupada em bhakti-yoga; tasmin — naquele; āśrame — eremitério; āpīḍe — a coroa de flores; sarasvatyāḥ — do Sarasvatī; samāhitā — fixa em samādhi.

са̄  —  вона; ча  —  і; апі  —  також; танайа  —  сином; уктена  —  повіданими; йоґа-а̄деш́ена  —  настановами з йоґи; йоґа-йук  —  прсивятила себе бгакті-йозі; тасмін  —  в тій; а̄ш́раме  —  самітницькій оселі; а̄під̣е  —  вінок; сарасватйа̄х̣  —  Сарасваті; сама̄хіта̄  —  занурена в самадгі.

Tradução

Переклад

Conforme fora instruída por seu filho, Devahūti também começou a praticar bhakti-yoga naquele mesmo āśrama. Ela praticou samādhi na casa de Kardama Muni, que era tão belamente decorada com flores a ponto de ser considerada a coroa de flores do rio Sarasvatī.

Згідно з настановами свого сина Девахуті, залишаючись у тому самому ашрамі, теж почала практику бгакті-йоґи. В домі Кардами Муні, який так гарно оздоблювали квіти, що його вважали за квітковий вінець річки Сарасваті, вона зосереджувала свій розум у самадгі.

Comentário

Коментар

Devahūti não deixou o lar, visto que jamais se recomenda que uma mulher deixe seu lar. Ela é dependente. O próprio exemplo de Devahūti foi que, quando ela era solteira, ficou sob os cuidados de seu pai, Svāyambhuva Manu, e, depois, Svāyambhuva Manu a deu em caridade a Kardama Muni. Ela ficou sob os cuidados do esposo em sua juventude, quando nasceu Kapila Muni, seu filho. Logo que seu filho cresceu, seu esposo deixou o lar, e, de forma semelhante, o filho, após cumprir Seu dever para com Sua mãe, também partiu. Ela também poderia ter deixado o lar, mas não o fez. Pelo contrário, permaneceu em casa e começou a praticar bhakti-yoga da maneira como aprendera de seu grande filho, Kapila Muni, e, devido à sua prática de bhakti-yoga, todo o lar se tornou como uma coroa de flores sobre o rio Sarasvatī.

ПОЯСНЕННЯ: Девахуті не покинула свій дім, тому що жінці ніколи не радять іти з дому. Жінка залежна від інших. Приклад тої самої Девахуті показує, що до заміжжя вона перебувала під опікою свого батька, Сваямбгуви Ману, після того він віддав її в дар Кардамі Муні. Юність вона провела під опікою свого чоловіка, а тоді народився її син, Капіла Муні. Щойно син підріс, її чоловік покинув дім, а син виконав Свій обов’язок перед матір’ю і теж пішов з дому. Вона теж могла покинути дім, але не зробила цього. Вона залишилася вдома і почала практикувати бгакті-йоґу, згідно з настановами свого великого сина, Капіли Муні. Завдяки її практиці бгакті-йоґи вся оселя стала подібною до квіткової корони річки Сарасваті.