Skip to main content

Шримад-бхагаватам 3.33.13

Текст

с чпи танайоктена
йогдеена йога-йук
тасминн рама пӣе
сарасватй самхит

Пословный перевод

с — она; ча — и; апи — также; танайа — ее сыном; уктена — произнесенным; йога-деена — наставлениям в йоге; йога-йук — занимаясь бхакти-йогой; тасмин — в этом; раме — жилище; пӣе — цветочный венок; сарасватй — Сарасвати; самхит — погруженная в самадхи.

Перевод

Следуя указаниям сына, Девахути, оставшаяся в своем ашраме, начала заниматься бхакти-йогой. В доме Кардамы Муни, который был так великолепно украшен цветами, что его считали цветочной короной реки Сарасвати, она достигла состояния самадхи.

Комментарий

Девахути не стала никуда уходить, поскольку женщине не рекомендуется покидать дом. Женщина является зависимым существом. На примере жизни Девахути мы видим, что в девичестве она находилась под опекой своего отца, Сваямбхувы Ману, затем Сваямбхува Ману отдал ее в жены Кардаме Муни. В молодости она находилась на попечении мужа, а затем у нее родился сын, Капила Муни. Когда сын вырос, муж Девахути ушел из дома, и сын, исполнив свой долг перед матерью, тоже покинул ее. Она тоже могла бы уйти из дома, однако не стала делать этого. Напротив, она осталась дома и начала заниматься бхакти-йогой, следуя наставлениям своего великого сына, Капилы Муни, и благодаря ее занятиям бхакти-йогой дом Кардамы Муни стал похож на цветочную корону, венчавшую реку Сарасвати.