Skip to main content

VERSO 12

ТЕКСТ 12

Texto

Текст

maitreya uvāca
iti pradarśya bhagavān
satīṁ tām ātmano gatim
sva-mātrā brahma-vādinyā
kapilo ’numato yayau
маитрейа ува̄ча
ити прадарш́йа бхагава̄н
сатӣм̇ та̄м а̄тмано гатим
сва-ма̄тра̄ брахма-ва̄динйа̄
капило ’нумато йайау

Sinônimos

Пословный перевод

maitreyaḥ uvāca — Maitreya disse; iti — assim; pradarśya — após instruir; bhagavān — a Suprema Personalidade de Deus; satīm — venerável; tām — isto; ātmanaḥ — da autorrealização; gatim — caminho; sva-mātrā — de Sua mãe; brahma-vādinyā — autorrealizado; kapilaḥ — Senhor Kapila; anumataḥ — obteve permissão; yayau — partiu.

маитрейах̣ ува̄ча — Майтрея сказал; ити — таким образом; прадарш́йа — дав наставления; бхагава̄н — Верховная Личность Бога; сатӣм — освященный веками; та̄м — этот; а̄тманах̣ — самоосознание; гатим — путь; сва-ма̄тра̄ — у Своей матери; брахма-ва̄динйа̄ — осознав себя; капилах̣ — Господь Капила; ануматах̣ — испросив разрешение; йайау — ушел.

Tradução

Перевод

Śrī Maitreya disse: Cumprida Sua missão, a Suprema Personalidade de Deus Kapila, após instruir Sua amada mãe, pediu-lhe permissão e deixou Seu lar.

Шри Майтрея сказал: Исполнив Свою миссию — дав наставления Своей любимой матери, — Верховная Личность Бога, Господь Капила, испросил у нее разрешение и ушел из дома.

Comentário

Комментарий

A missão do aparecimento da Suprema Personalidade de Deus sob a forma de Kapila era distribuir o conhecimento transcendental da filosofia sāṅkhya, a qual é repleta de serviço devocional. Tendo transmitido esse conhecimento à Sua mãe – e, através de Sua mãe, ao mundo –, Kapiladeva não precisava mais ficar em casa, de modo que pediu permissão à Sua mãe e partiu. Aparentemente, Ele deixou o lar em busca de autorrealização, embora Ele nada tivesse a compreender espiritualmente, pois Ele próprio é a pessoa a ser espiritualmente compreendida. Portanto, trata-se de um exemplo que a Suprema Personalidade de Deus estabelece, ao agir como um ser humano comum, para que os outros aprendam com Ele. Naturalmente, Ele poderia ter ficado com Sua mãe, mas indicou que não havia necessidade de permanecer com a família. É melhor permanecer sozinho como brahmacārī, sannyāsī ou vānaprastha e cultivar a consciência de Kṛṣṇa por toda a vida. Aqueles que são incapazes de permanecer sozinhos recebem licença para levar a vida familiar com esposa e filhos, não para gozar dos sentidos, mas para cultivar a consciência de Kṛṣṇa.

Миссия, с которой Верховный Господь пришел на землю в образе Капилы, заключалась в том, чтобы открыть людям трансцендентную философию санкхьи, пронизанную духом преданного служения. Передав это знание Своей матери, а через нее — всему миру, Капиладева больше не видел смысла оставаться дома и, испросив у матери разрешение, отправился странствовать. Формально Он уходил из дома для того, чтобы посвятить Себя духовным поискам, хотя Ему нечего было искать в духовных сферах, потому что Он Сам является объектом всех духовных поисков. Играя роль обыкновенного человека, Верховный Господь хотел подать пример другим. Он, разумеется, мог бы остаться с матерью, но Своими действиями Он хотел показать, что человеку незачем жить в семье. Куда лучше вести образ жизни брахмачари, санньяси или ванапрастхи, посвящая все свое время практике сознания Кришны. Однако тому, кто не может жить один, разрешается завести семью и жить с женой и детьми, но не для удовлетворения собственных чувств, а для того, чтобы развивать в себе сознание Кришны.