Skip to main content

VERSO 23

ТЕКСТ 23

Texto

Текст

vāsudeve bhagavati
bhakti-yogaḥ prayojitaḥ
janayaty āśu vairāgyaṁ
jñānaṁ yad brahma-darśanam
ва̄судеве бхагавати
бхакти йогах̣ прайоджитах̣
джанаятй а̄шу ваира̄гям̇
гя̄нам̇ яд брахма-даршанам

Sinônimos

Дума по дума

vāsudeve — a Kṛṣṇa; bhagavati — a Personalidade de Deus; bhakti-yogaḥ — serviço devocional; prayojitaḥ — desempenhado; janayati — produz; āśu — brevemente; vairāgyam — desapego; jñānam — conhecimento; yat — que; brahma-darśanam — autorrealização.

ва̄судеве – на Кр̣ш̣н̣а; бхагавати – Божествената Личност; бхакти йогах̣ – предано служене; прайоджитах̣ – изпълняване; джанаяти – създава; а̄шу – много скоро; ваира̄гям – непривързаност; гя̄нам – знание; ят – което; брахма-даршанам – себепознание.

Tradução

Превод

A ocupação em consciência de Kṛṣṇa e a aplicação do serviço devocional a Kṛṣṇa possibilitam o avanço em conhecimento e desapego, bem como em autorrealização.

Като извършва дейности в Кр̣ш̣н̣а съзнание и отдава предано служене на Кр̣ш̣н̣а, човек постига знание и непривързаност, а също и себепознание.

Comentário

Пояснение

Homens menos inteligentes dizem que bhakti-yoga, ou o serviço devocional, destina-se a pessoas que não são avançadas em conhecimento transcendental e renúncia. Mas o fato é que, se alguém se ocupa no serviço devocional ao Senhor em plena consciência de Kṛṣṇa, não precisa tentar praticar desapego separadamente ou esperar por um despertar de conhecimento transcendental. Afirma-se que aquele que se ocupa inabalavelmente no serviço devocional ao Senhor desenvolve de maneira automática todas as boas qualidades dos semideuses. Não podemos descobrir como é que essas boas qualidades se desenvolvem no corpo do devoto, mas é isso o que realmente acontece. Existe a história do caçador que sentia prazer em matar animais, mas, após tornar-se devoto, ele não estava disposto a matar nem mesmo uma formiga. Essa é a qualidade do devoto.

Не особено интелигентните хора казват, че бхакти йога, или преданото служене, е за хора, които не са напреднали особено много в трансценденталното знание и отречеността. Но истината е, че ако човек се занимава с предано служене в пълно Кр̣ш̣н̣а съзнание, тогава няма нужда да полага отделни усилия, за да постигне отреченост, или да чака, докато у него се пробуди трансцендентално знание. Този, който неотклонно и с постоянство отдава на Бога предано служене, по естествен начин придобива всички добродетели на полубоговете. Не може да се обясни как у предания се развиват тези качества, но това наистина става. За пример можем да посочим оня ловец, който изпитвал удоволствие да убива животни, но щом станал предан, не бил в състояние да убие дори мравка. Такава е природата на предания.

Aqueles que desejam muito avançar em conhecimento transcendental podem ocupar-se em serviço devocional puro, sem perder tempo com especulação mental. Para chegar às conclusões positivas de conhecimento sobre a Verdade Absoluta, a palavra brahma-darśanam é significativa neste verso. Brahma-darśanam significa compreender ou perceber a Transcendência. Quem se ocupa a serviço de Vāsudeva pode realmente perceber o que é Brahman. Se o Brahman fosse impessoal, não haveria possibilidade de darśanam, que significa “ver face a face”. Darśanam refere-se a ver a Suprema Personalidade de Deus, Vāsudeva. A não ser que o vidente e o visto sejam pessoas, não existe darśanam. Brahma-darśanam significa que, tão logo se veja a Suprema Personalidade de Deus, pode-se compreender imediatamente o que é o Brahman impessoal. O devoto não precisa fazer investigações separadas para entender a natureza do Brahman. A Bhagavad-gītā também confirma isso. Brahma-bhūyāya kalpate: o devoto torna-se imediatamente uma alma autorrealizada na Verdade Absoluta.

Онези, които наистина искат да постигнат трансцендентално знание, трябва да се посветят на чисто предано служене, без да си губят времето в умозрително философстване. Особено внимание в тази строфа заслужава думата брахма-даршанам, защото с нея се посочва стигането до позитивни заключения в процеса на осъзнаването на Абсолютната Истина. Брахма-даршанам означава да осъзнаеш, да разбереш трансценденталността. Само този, който служи на Ва̄судева, може да разбере истинската същност на Брахман. Ако Брахман беше безличностен, не би могло да се говори даршанам, т.е. за „виждане лице в лице“. Даршанам значи човек да види Върховната Божествена Личност, Ва̄судева. Не може да има даршанам, ако и субектът, и обектът на съзерцанието не са личности. Брахма-даршанам означава, че когато човек съзерцава Върховната Божествена Личност, той осъзнава какво представлява и безличностният Брахман; не е нужно да полага допълнителни усилия, за да разбере природата на Брахман. Същото утвърждава и Бхагавад-гӣта̄: брахма-бхӯя̄я калпате – преданият веднага осъзнава духовната си същност и природата на Абсолютната Истина.