Skip to main content

ŚB 3.30.32

Texto

daivenāsāditaṁ tasya
śamalaṁ niraye pumān
bhuṅkte kuṭumba-poṣasya
hṛta-vitta ivāturaḥ

Sinônimos

daivena — pelo arranjo da Suprema Personalidade de Deus; āsāditam — obtida; tasya — sua; śamalam — reação pecaminosa; niraye — numa condição infernal; pumān — o homem; bhuṅkte — submete-se; kuṭumba-poṣasya — de manter uma família; hṛta-vittaḥ — aquele cuja riqueza é perdida; iva — como; āturaḥ — sofrimento.

Tradução

Assim, pelo arranjo da Suprema Personalidade de Deus, o mantenedor dos parentes é posto numa condição infernal para sofrer por suas atividades pecaminosas, assim como um homem que perde sua riqueza.

Comentário

O exemplo dado aqui é que a pessoa pecaminosa sofre como o homem que perde sua riqueza. A alma condicionada alcança o corpo da forma humana após muitíssimos nascimentos – o corpo humano é um bem muito valioso. Se alguém, em vez de utilizar esta vida para obter a liberação, utiliza a mesma simplesmente com o objetivo de manter sua dita família e, portanto, executa ações tolas e desautorizadas, ele é comparado a um homem que perde sua riqueza e que se lamenta por isso. Não adianta se lamentar pela riqueza perdida, mas, enquanto houver riqueza, deve-se utilizá-la apropriadamente e, por esse meio, obter o benefício eterno. Alguém poderá argumentar que, quando um homem deixa seu dinheiro ganho por meio de atividades pecaminosas, ele também deixa suas atividades pecaminosas aqui, junto com o dinheiro. Todavia, menciona-se especificamente nesta passagem que, por determinação superior (daivenāsāditam), embora o homem deixe para trás o dinheiro que ganhou pecaminosamente, ele leva o seu efeito consigo. Quando o homem rouba algum dinheiro, se ele é apanhado e concorda em devolvê-lo, ele não fica isento da punição criminal. Pela lei do estado, mesmo que ele devolva o dinheiro, terá que submeter-se à punição. Analogamente, o dinheiro ganho mediante um processo criminoso poderá ser deixado pelo homem na hora da morte, mas, por determinação superior, ele levará o efeito consigo e, em razão disso, será obrigado a sofrer uma vida infernal.