Skip to main content

ŚB 3.27.12

Texto

yathā jala-stha ābhāsaḥ
sthala-sthenāvadṛśyate
svābhāsena tathā sūryo
jala-sthena divi sthitaḥ

Sinônimos

yathā — como; jala-sthaḥ — situado na água; ābhāsaḥ — um reflexo; sthala-sthena — situado na parede; avadṛśyate — percebe-se; sva-ābhāsena — por seu reflexo; tathā — dessa maneira; sūryaḥ — o Sol; jala-sthena — situado na água; divi — no céu; sthitaḥ — situado.

Tradução

Pode-se perceber a presença do Senhor Supremo assim como se percebe o Sol primeiramente como um reflexo na água e, então, como um segundo reflexo na parede de um quarto, embora o Sol propriamente dito esteja situado no céu.

Comentário

O exemplo dado aqui é perfeito. O Sol encontra-se no céu, longe, bem longe da superfície da Terra, mas se pode ver seu reflexo num pote d’água no canto de um quarto. O quarto está escuro, e o Sol está longe, no céu, mas o reflexo do Sol na água ilumina a escuridão do quarto. O devoto puro pode perceber a presença da Suprema Personalidade de Deus em tudo através do reflexo de Sua energia. No Viṣṇu Purāṇa, afirma-se que, assim como se percebe a presença do fogo pelo calor e luz, da mesma forma, percebe-se a Suprema Personalidade de Deus, apesar de ser única e inigualável, em toda parte através da difusão de Suas diferentes energias. Na Īśopaniad, confirma-se que a alma liberada percebe a presença do Senhor em toda parte, assim como se pode perceber o brilho do Sol e seu reflexo em toda parte, embora o Sol esteja situado bem longe da superfície do globo.