ŚB 3.27.12

यथा जलस्थ आभास: स्थलस्थेनावद‍ृश्यते ।
स्वाभासेन तथा सूर्यो जलस्थेन दिवि स्थित: ॥ १२ ॥
yathā jala-stha ābhāsaḥ
sthala-sthenāvadṛśyate
svābhāsena tathā sūryo
jala-sthena divi sthitaḥ

Synonyms

yathācomo; jala-sthaḥsituado na água; ābhāsaḥum reflexo; sthala-sthenasituado na parede; avadṛśyatepercebe-se; sva-ābhāsenapor seu reflexo; tathādessa maneira; sūryaḥo Sol; jala-sthenasituado na água; divino céu; sthitaḥsituado.

Translation

Pode-se perceber a presença do Senhor Supremo assim como se percebe o Sol primeiramente como um reflexo na água e, então, como um segundo reflexo na parede de um quarto, embora o Sol propriamente dito esteja situado no céu.

Purport

O exemplo dado aqui é perfeito. O Sol encontra-se no céu, longe, bem longe da superfície da Terra, mas se pode ver seu reflexo num pote d’água no canto de um quarto. O quarto está escuro, e o Sol está longe, no céu, mas o reflexo do Sol na água ilumina a escuridão do quarto. O devoto puro pode perceber a presença da Suprema Personalidade de Deus em tudo através do reflexo de Sua energia. No Viṣṇu Purāṇa, afirma-se que, assim como se percebe a presença do fogo pelo calor e luz, da mesma forma, percebe-se a Suprema Personalidade de Deus, apesar de ser única e inigualável, em toda parte através da difusão de Suas diferentes energias. Na Īśopaniad, confirma-se que a alma liberada percebe a presença do Senhor em toda parte, assim como se pode perceber o brilho do Sol e seu reflexo em toda parte, embora o Sol esteja situado bem longe da superfície do globo.