Skip to main content

VERSO 31

Text 31

Texto

Texto

tāny eva te ’bhirūpāṇi
rūpāṇi bhagavaṁs tava
yāni yāni ca rocante
sva-janānām arūpiṇaḥ
tāny eva te ’bhirūpāṇi
rūpāṇi bhagavaṁs tava
yāni yāni ca rocante
sva-janānām arūpiṇaḥ

Sinônimos

Palabra por palabra

tāni — aquelas; eva — realmente; te — Tuas; abhirūpāṇi — adequadas; rūpāṇi — formas; bhagavan — ó Senhor; tava — Tuas; yāni yāni — todas as quais; ca — e; rocante — são agradáveis; sva-janānām — a Teus próprios devotos; arūpiṇaḥ — de quem não tem forma material.

tāni — aquellas; eva — ciertamente; te — Tus; abhirūpāṇi — adecuadas; rūpāṇi — formas; bhagavan — ¡oh, Señor!; tava — Tus; yāni yāni — cualquiera; ca — y; rocante — complacen; sva-janānām — a Tus propios devotos; arūpiṇaḥ — de aquel que no tiene forma material.

Tradução

Traducción

Meu querido Senhor, embora não tenhas uma forma material, tens Tuas formas inumeráveis. Elas são realmente Tuas formas transcendentais, que são agradáveis a Teus devotos.

Mi querido Señor, aunque no tienes forma material, tienes Tus propias formas innumerables. Son, ciertamente, Tus formas trascendentales, que dan gran placer a Tus devotos.

Comentário

Significado

Na Brahma-saṁhitā, afirma-se que o Senhor é o uno Absoluto, mas que Ele tem formas ananta, ou inumeráveis. Advaitam acyutam anādim ananta-rūpam. O Senhor é a forma original, mas, ainda assim, tem multiformas. Essas multiformas, Ele as manifesta transcendentalmente, segundo o gosto de Seus multidevotos. Sabe-se que, certa vez, Hanumān, o grande devoto do Senhor Rāmacandra, disse que sabia que Nārāyaṇa, o esposo de Lakṣmī, e Rāma, o esposo de Sītā, são os mesmos, e que não há diferença entre Lakṣmī e Sītā, porém, quanto a ele, ele gostava da forma do Senhor Rāma. De modo semelhante, alguns devotos adoram a forma original de Kṛṣṇa. Quando dizemos “Kṛṣṇa”, referimo-nos a todas as formas do Senhor – não somente Kṛṣṇa, mas também Rāma, Nṛsiṁha, Varāha, Nārāyaṇa etc. As variedades de formas transcendentais existem simultaneamente. Isso também se afirma na Brahma-saṁhitā: rāmādi-mūrtiṣu... nānāvatāram. Ele já existe em multiformas, mas nenhuma das formas é material. Śrīdhara Svāmī comenta que arūpiṇaḥ, “sem forma”, significa sem forma material. O Senhor tem forma, ou como se poderia afirmar neste verso que tāny eva te ’bhirūpāṇi rūpāṇi bhagavaṁs tava: “Tens Tuas formas, mas elas não são materiais. Materialmente, não tens formas, mas, espiritualmente, transcendentalmente, tens multiformas”? Os filósofos māyāvādīs não podem entender essas formas transcendentais do Senhor, e, desapontados, dizem que o Senhor Supremo é impessoal. Mas isso não é verdade; onde há forma há uma pessoa. Muitas vezes, em muitos textos védicos, descreve-se o Senhor como puruṣa, que significa “a forma original, o desfrutador original”. A conclusão é que o Senhor não tem forma material, apesar do que, segundo o gosto de diferentes classes de devotos, Ele existe simultaneamente em multiformas, tais como Rāma, Nṛsiṁha, Varāha, Nārāyaṇa e Mukunda. Há muitos milhares e milhares de formas, mas todas elas são viṣṇu-tattva, Kṛṣṇa.

En la Brahma-saṁhitā se afirma que el Señor es uno Absoluto, pero tiene ananta, innumerables, formas. Advaitam acyutam anādim ananta-rūpam. El Señor es la forma original, pero tiene múltiples formas, que Él manifiesta de manera trascendental, según los gustos de Sus múltiples devotos. Se sabe que, en cierta ocasión, Hanumān, el gran devoto del Señor Rāmacandra, dijo que sabía que Nārāyaṇa, el esposo de Lakṣmī, y Rāma, el esposo de Sītā, son uno y el mismo, y que entre Lakṣmī y Sītā no hay diferencia, pero a él, personalmente, le gustaba la forma del Señor Rāma. De manera similar, algunos devotos adoran la forma original de Kṛṣṇa. Cuando decimos «Kṛṣṇa» nos referimos a todas las formas del Señor, no solo Kṛṣṇa, sino Rāma, Nṛsiṁha, Varāha, Nārāyaṇa, etc. Las diversas formas trascendentales existen simultáneamente. Eso se afirma también en la Brahma-saṁhitā: rāmādi-mūrtiṣu… nānāvatāram. Él ya existe en múltiples formas, pero ninguna de ellas es material. Śrīdhara Svāmī ha comentado que arūpiṇaḥ, «sin forma», significa sin forma material. El Señor tiene forma; de no ser así, ¿cómo podría afirmarse aquí: tāny eva te ’bhirūpāṇi rūpāṇi bhagavaṁs tava: «Tienes Tus formas, pero no son materiales. Materialmente, no tienes forma, pero espiritual, trascendentalmente, tienes múltiples formas»? Los filósofos māyāvādīs no pueden entender esas formas trascendentales del Señor, y, decepcionados, dicen que el Señor Supremo es impersonal. Pero eso no es verdad; donde hay forma, hay persona. Muchas veces, en muchas Escrituras védicas se describe al Señor como puruṣa, que significa «la forma original, el disfrutador original». La conclusión es que el Señor no tiene forma material, y aun así, conforme a los gustos de devotos de diversos niveles, existe simultáneamente en múltiples formas, como Rāma, Nṛsiṁha, Varāha, Nārāyaṇa y Mukunda. Hay muchos miles y miles de formas, pero todas ellas son viṣṇu-tattva, Kṛṣṇa.