Skip to main content

VERSO 41

41

Texto

Текст

bhrājiṣṇunā vimānena
kāma-gena mahīyasā
vaimānikān atyaśeta
caraḻ lokān yathānilaḥ
бгра̄джішн̣уна̄ віма̄нена
ка̄ма-ґена махійаса̄
ваіма̄ніка̄н атйаш́ета
чараі лока̄н йатга̄нілах̣

Sinônimos

Послівний переклад

bhrājiṣṇunā — esplêndida; vimānena — com o aeroplano; kāma-gena — que voava de acordo com o seu desejo; mahīyasā — muito grande; vaimānikān — os semideuses em seus aeroplanos; atyaśeta — ele ultrapassou; caran — viajando; lokān — pelos planetas; yathā — como; anilaḥ — o ar.

бгра̄джішн̣уна̄  —  чудовим; віма̄нена  —  літаком; ка̄ма-ґена  —  що летів туди, куди він бажав; махійаса̄  —  великим; ваіма̄ніка̄н  —  півбогів з їхніми літаками; атйаш́ета  —  перевершував; чаран  —  мандруючи; лока̄н  —  планетами; йатга̄  —  як; анілах̣  —  повітря.

Tradução

Переклад

Ele viajou dessa maneira por vários planetas, assim como o ar sopra descontrolado em todas as direções. Atravessando o ar naquela grande e esplêndida mansão aérea, que podia voar de acordo com sua vontade, ele ultrapassou inclusive os semideuses.

Так він мандрував різними планетами, немов вітер, що безперешкодно віє скрізь, де йому заманеться. Літаючи в своєму величному й осяйному палаці, який рухався згідно з його волею, він перевершив навіть півбогів.

Comentário

Коментар

Os planetas ocupados pelos semideuses estão restritos a suas próprias órbitas, mas Kardama Muni, mediante seu poder ióguico, podia viajar por todas as diferentes direções do universo sem restrição. As entidades vivas que estão dentro do universo se chamam almas condicionadas; isto é, elas não têm liberdade de se movimentar por toda parte. Nós somos habitantes deste globo terrestre; não podemos nos movimentar livremente para outros planetas. Na era moderna, o homem tem tentado ir a outros planetas, mas até agora não teve sucesso. Não é possível viajar a nenhum outro planeta porque, pelas leis da natureza, nem mesmo os semideuses podem movimentar-se de um planeta a outro. Porém, Kardama Muni, mediante seu poder ióguico, podia superar a força dos semideuses e viajar no espaço por todas as direções. A comparação aqui é muito adequada. As palavras yathā anilaḥ indicam que, assim como o ar tem liberdade para movimentar-se por qualquer parte sem restrição, da mesma forma, Kardama Muni viajou irrestritamente por todas as direções do universo.

ПОЯСНЕННЯ: Планети, на яких живуть півбоги, можуть рухатися тільки в межах своїх орбіт, але Кардама Муні за допомогою своєї йоґічної сили міг безборонно рухатися усім всесвітом. Живих істот, які мешкають у всесвіті, називають зумовленими, тому що вони нездатні вільно пересуватися де завгодно. Ми живемо на земній кули й не здатні безперешкодно перенестися на інші планети. Нині люди намагаються досягнути інших планет, але їм ще досі це не вдалося. Людям не вдасться досягнути інших планет, тому що згідно з природними законами навіть півбоги не можуть переноситися з одної планети на іншу. Однак Кардама Муні за допомогою своєї йоґічної сили перевершив півбогів, мандруючи всім космічним простором. В цьому вірші вжито дуже вдале порівняння. Слова йатга̄ анілах̣ означають, що, як вітер безперешкодно віє де завгодно, так і Кардама Муні безборонно мандрував усім всесвітом.