Skip to main content

VERSO 28

Sloka 28

Texto

Verš

samāhitaṁ te hṛdayaṁ
yatremān parivatsarān
sā tvāṁ brahman nṛpa-vadhūḥ
kāmam āśu bhajiṣyati
samāhitaṁ te hṛdayaṁ
yatremān parivatsarān
sā tvāṁ brahman nṛpa-vadhūḥ
kāmam āśu bhajiṣyati

Sinônimos

Synonyma

samāhitam — tem estado fixo; te — teu; hṛdayam — coração; yatra — em quem; imān — por todos estes; parivatsarān — anos; — ela; tvām — tu; brahman — ó brāhmaṇa; nṛpa-vadhūḥ — a princesa; kāmam — como desejas; āsu — muito em breve; bhajiṣyati — servirá.

samāhitam — bylo upnuté; te — tvoje; hṛdayam — srdce; yatra — na koho; imān — po všechny tyto; parivatsarān — roky; — ona; tvām — ty; brahman — ó brāhmaṇo; nṛpa-vadhūḥ — princezna; kāmam — podle tvé touhy; āśu — velice brzy; bhajiṣyati — bude sloužit.

Tradução

Překlad

Esta princesa, ó sábio divino, será justamente o tipo em que tens pensado dentro de teu coração por todos esses longos anos. Ela logo será tua e te servirá, deixando-te plenamente satisfeito.

Ó vznešený mudrci, tato princezna bude přesně taková, na jakou jsi myslel ve svém srdci po všechny ty dlouhé roky. Brzy připadne tobě a bude ti sloužit ke tvé plné spokojenosti.

Comentário

Význam

Como o Senhor concede todas as bênçãos conforme o desejo do coração do devoto, Ele informou a Kardama Muni: “A moça que aí vem para casar-se contigo é uma princesa, a filha do imperador Svāyambhuva, e, de tal modo, é justamente adequada para teu propósito.” É somente pela graça de Deus que alguém pode obter a boa esposa que deseja. Da mesma forma, é somente pela graça de Deus que uma moça obtém o esposo adequado ao seu coração. Por isso se diz que, se orarmos ao Senhor Supremo em todas as circunstâncias de nossa existência material, tudo será bem feito e justamente adequado ao desejo de nosso coração. Em outras palavras, devemos refugiar-nos na Suprema Personalidade de Deus em todas as circunstâncias e depender inteiramente de Sua decisão. O homem propõe e Deus dispõe. A satisfação dos desejos, portanto, deve ser confiada à Suprema Personalidade de Deus: eis a melhor solução. Kardama Muni apenas desejou uma esposa, mas, como ele era devoto do Senhor, o Senhor escolheu para ele uma esposa que era filha do imperador, uma princesa. Assim, Kardama Muni obteve uma esposa além de suas expectativas. Se dependermos da escolha da Suprema Personalidade de Deus, receberemos bênçãos em maior opulência do que desejamos.

Pán dává oddanému všechna požehnání podle touhy v jeho srdci, a v tomto případě tedy dal vědět Kardamovi Munimu: “Dívka, která se za tebe přijede provdat, je princezna, dcera krále Svāyambhuvy, a proto dokonale vyhovuje tvým požadavkům.” Člověk může dostat pěknou manželku, která přesně odpovídá jeho touhám, jedině milostí Boha. Stejně tak milostí Boha dostává dívka manžela, jaký vyhovuje jejímu srdci. Proto je řečeno, že budeme-li se při všem, co podnikáme během své hmotné existence, modlit k Nejvyššímu Pánovi, vše dopadne velice dobře, podle touhy našeho srdce. To znamená, že za všech okolností musíme hledat útočiště u Nejvyšší Osobnosti Božství a zcela záviset na rozhodnutí Pána. Člověk míní, Bůh mění. Splnění tužeb bychom proto měli nechat na Nejvyšší Osobnosti Božství — to je ideální řešení. Kardama Muni si přál pouze manželku, ale protože byl Pánův oddaný, Pán mu vybral za ženu dceru krále, princeznu. Kardama takto získal manželku, která předčila jeho očekávání. Pokud závisíme na volbě Nejvyšší Osobnosti Božství, získáme větší požehnání, než po jakém toužíme.

Aqui também se nota significativamente que Kardama Muni era um brāhmaṇa, ao passo que o imperador Svāyambhuva era um kṣatriya. Portanto, o casamento entre castas era comum mesmo naquela época. O sistema era que um brāhmaṇa podia desposar a filha de um kṣatriya, mas um kṣatriya não podia desposar a filha de um brāhmaṇa. A história da era védica dá-nos evidências de que Śukrācārya ofereceu sua filha a Mahārāja Yayāti, mas o rei teve que recusar a mão da filha do brāhmaṇa: somente com a permissão especial do brāhmaṇa é que eles puderam se casar. O casamento entre castas, portanto, não era proibido outrora, há muitos milhões de anos, mas havia um sistema regular de comportamento social.

Významné je rovněž to, že Kardama Muni byl brāhmaṇa, zatímco král Svāyambhuva byl kṣatriya. Sňatky mezi příslušníky různých společenských tříd byly tedy běžné i v této dávné době. Systém byl takový, že brāhmaṇa se mohl oženit s dcerou kṣatriyi, ale kṣatriya si nemohl vzít dceru brāhmaṇy. Ve védských dějinách nacházíme příklad toho, jak Śukrācārya nabídl svoji dceru Mahārājovi Yayātimu, ale král musel odmítnout sňatek s dcerou brāhmaṇy — mohli se vzít teprve s brāhmaṇovým zvláštním svolením. Před mnoha miliony lety tedy nebyly sňatky mezi kastami zakázané, ale existoval určitý řád společenského chování.