ŚB 3.20.52

तपसा विद्यया युक्तो योगेन सुसमाधिना ।
ऋषीनृषिर्हृषीकेश: ससर्जाभिमता: प्रजा: ॥ ५२ ॥
tapasā vidyayā yukto
yogena susamādhinā
ṛṣīn ṛṣir hṛṣīkeśaḥ
sasarjābhimatāḥ prajāḥ

Synonyms

tapasāpela penitência; vidyayāpela adoração; yuktaḥestando ocupado; yogenapela concentração da mente em devoção; su-samādhināpela boa meditação; ṛṣīnos sábios; ṛṣiḥo primeiro vidente (Brahmā); hṛṣīkeśaḥo controlador de seus sentidos; sasarjacriou; abhimatāḥamados; prajāḥfilhos.

Translation

Tendo se equipado com austera penitência, adoração, concentração mental e absorção em devoção, acompanhados pela falta de paixão, e tendo controlado seus sentidos, Brahmā, a criatura viva autógena, gerou grandes sábios como seus amados filhos.

Purport

As execuções ritualísticas de sacrifício destinam-se ao desenvolvimento econômico material; em outras palavras, destinam-se a manter o corpo em boa condição para o cultivo de conhecimento espiritual. Contudo, para a verdadeira obtenção de conhecimento espiritual, são necessárias outras qualificações. Aquilo que é essencial é vidyā, ou adoração ao Senhor Supremo. Às vezes, a palavra yoga é usada para referir-se a exercícios de ginástica de diferentes posturas corporais que ajudam na concentração mental. Geralmente, as diferentes posturas corporais no sistema de yoga são aceitas pelos homens menos inteligentes como sendo a meta do yoga, mas, na realidade, destinam-se a concentrar a mente na Superalma. Após criar pessoas para o desenvolvimento econômico, Brahmā criou sábios que estabeleceriam o exemplo para a compreensão espiritual.