ŚB 3.16.9

येषां बिभर्म्यहमखण्डविकुण्ठयोग-
मायाविभूतिरमलाङ्‌घ्रि रज: किरीटै: ।
विप्रांस्तु को न विषहेत यदर्हणाम्भ:
सद्य: पुनाति सहचन्द्रललामलोकान् ॥ ९ ॥
yeṣāṁ bibharmy aham akhaṇḍa-vikuṇṭha-yoga-
māyā-vibhūtir amalāṅghri-rajaḥ kirīṭaiḥ
viprāṁs tu ko na viṣaheta yad-arhaṇāmbhaḥ
sadyaḥ punāti saha-candra-lalāma-lokān

Synonyms

yeṣāmdos brāhmaṇas; bibharmiEu levo; ahamEu; akhaṇḍaintegral; vikuṇṭhadesimpedida; yoga-māyāenergia interna; vibhūtiḥopulência; amalapura; aṅghridos pés; rajaḥa poeira; kirīṭaiḥsobre Meu elmo; viprānos brāhmaṇas; tuentão; kaḥquem; nanão; viṣahetacarrega; yatdo Senhor Supremo; arhaṇa-ambhaḥágua que lavou os pés; sadyaḥde vez; punātisantifica; sahajuntamente com; candra-lalāmasenhor Śiva; lokānos três mundos.

Translation

Eu sou o senhor de Minha desimpedida energia interna, e a água do Ganges é o resto deixado depois que Meus pés são lavados. Essa água santifica os três mundos, juntamente com o senhor Śiva, que a carrega sobre sua cabeça. Se Eu posso levar a poeira dos pés do vaiṣṇava sobre Minha cabeça, quem se recusará a fazer o mesmo?

Purport

A diferença entre as energias interna e externa da Suprema Personalidade de Deus é que, na energia interna, ou no mundo espiritual, todas as opulências são imperturbadas, ao passo que, na energia externa, ou material, todas as opulências são manifestações temporárias. A supremacia do Senhor é igual tanto no mundo material quanto no mundo espiritual, mas o mundo espiritual chama-se o reino de Deus, e o mundo material chama-se o reino de māyā. Māyā refere-se àquilo que não é verdadeiramente real. A opulência do mundo material é um reflexo. A Bhagavad-gītā declara que este mundo material é como uma árvore cujas raízes estão para cima e cujos ramos estão para baixo. Isso quer dizer que o mundo material é a sombra do mundo espiritual. Verdadeira opulência encontra-se no mundo espiritual. Ali, a Deidade predominante é o próprio Senhor, ao passo que, no mundo material, há muitos senhores. Essa é a diferença entre as energias interna e externa. O Senhor diz que, embora seja o fator predominante da energia interna e embora o mundo material seja santificado simplesmente pela água que lava Seus pés, Ele tem o maior respeito pelos brāhmaṇas e pelos vaiṣṇavas. Se o próprio Senhor oferece tanto respeito ao vaiṣṇava e ao brāhmaṇa, como pode alguém negar tal respeito a essas personalidades?