ŚB 3.14.11

तद्भवान्दह्यमानायां सपत्नीनां समृद्धिभि: ।
प्रजावतीनां भद्रं ते मय्यायुङ्क्तामनुग्रहम् ॥ ११ ॥
tad bhavān dahyamānāyāṁ
sa-patnīnāṁ samṛddhibhiḥ
prajāvatīnāṁ bhadraṁ te
mayy āyuṅktām anugraham

Synonyms

tatportanto; bhavānVossa Graça; dahyamānāyāmestando angustiada; sa-patnīnāmdas co-esposas; samṛddhibhiḥpela prosperidade; prajā-vatīnāmdaquelas que têm filhos; bhadramtoda a prosperidade; tea ti; mayia mim; āyuṅktāmfaze para mim, sob todos os aspectos; anugrahamfavor.

Translation

Portanto, sê bondoso comigo, mostrando-me completa misericórdia. Eu desejo ter filhos, e muito me angustia ver as opulências de minhas co-esposas. Se procederes assim, serás feliz.

Purport

Na Bhagavad-gītā, aceita-se o intercurso sexual para gerar filhos como correto. Uma esposa com tendências sexuais para o simples gozo dos sentidos, contudo, está errada. No apelo de Diti a seu esposo por sexo, a questão não era exatamente que ela estava agitada por desejos sexuais, mas, sim, que desejava filhos. Como não tinha filhos, ela se sentia mais pobre que suas co-esposas. Portanto, supunha-se que Kaśyapa devesse satisfazer sua esposa fiel.