ŚB 3.14.11
Devanagari
तद्भवान्दह्यमानायां सपत्नीनां समृद्धिभि: ।
प्रजावतीनां भद्रं ते मय्यायुङ्क्तामनुग्रहम् ॥ ११ ॥
प्रजावतीनां भद्रं ते मय्यायुङ्क्तामनुग्रहम् ॥ ११ ॥
Verse text
tad bhavān dahyamānāyāṁ
sa-patnīnāṁ samṛddhibhiḥ
prajāvatīnāṁ bhadraṁ te
mayy āyuṅktām anugraham
sa-patnīnāṁ samṛddhibhiḥ
prajāvatīnāṁ bhadraṁ te
mayy āyuṅktām anugraham
Synonyms
tat — portanto; bhavān — Vossa Graça; dahyamānāyām — estando angustiada; sa-patnīnām — das co-esposas; samṛddhibhiḥ — pela prosperidade; prajā-vatīnām — daquelas que têm filhos; bhadram — toda a prosperidade; te — a ti; mayi — a mim; āyuṅktām — faze para mim, sob todos os aspectos; anugraham — favor.
Translation
Portanto, sê bondoso comigo, mostrando-me completa misericórdia. Eu desejo ter filhos, e muito me angustia ver as opulências de minhas co-esposas. Se procederes assim, serás feliz.
Purport
Na Bhagavad-gītā, aceita-se o intercurso sexual para gerar filhos como correto. Uma esposa com tendências sexuais para o simples gozo dos sentidos, contudo, está errada. No apelo de Diti a seu esposo por sexo, a questão não era exatamente que ela estava agitada por desejos sexuais, mas, sim, que desejava filhos. Como não tinha filhos, ela se sentia mais pobre que suas co-esposas. Portanto, supunha-se que Kaśyapa devesse satisfazer sua esposa fiel.