Skip to main content

VERSOS 40-41

ТЕКСТОВЕ 40 – 41

Texto

Текст

tat-kaṭyāṁ cātalaṁ kḷptam
ūrubhyāṁ vitalaṁ vibhoḥ
jānubhyāṁ sutalaṁ śuddhaṁ
jaṅghābhyāṁ tu talātalam
тат-кат̣я̄м̇ ча̄талам̇ кл̣птам
ӯрубхя̄м̇ виталам̇ вибхох̣
джа̄нубхя̄м̇ суталам̇ шуддхам̇
джан̇гха̄бхя̄м̇ ту тала̄талам
mahātalaṁ tu gulphābhyāṁ
prapadābhyāṁ rasātalam
pātālaṁ pāda-talata
iti lokamayaḥ pumān
маха̄талам̇ ту гулпха̄бхя̄м̇
прапада̄бхя̄м̇ раса̄талам
па̄та̄лам̇ па̄да-талата
ити локамаях̣ пума̄н

Sinônimos

Дума по дума

tat — em Sua; kaṭyām — cintura; ca — também; atalam — o primeiro sistema planetário abaixo da Terra; kḷptam — situado; ūrubhyām — nas coxas; vitalam — o segundo sistema planetário inferior; vibhoḥ — do senhor; jānubhyām — nos tornozelos; sutalam — o terceiro sistema planetário inferior; śuddham — purificado; jaṅghābhyām — nas juntas; tu — mas; talātalam — o quarto sistema planetário inferior; mahātalam — o quinto sistema planetário inferior; tu — mas; gulphābhyām — situado nas pernas; prapadābhyām — no dorso dos pés; rasātalam — o sexto sistema planetário inferior; pātālam — o sétimo sistema planetário inferior; pāda-talataḥ — nas solas dos pés; iti — assim; loka-mayaḥ — cheio de sistemas planetários; pumān — o Senhor.

тат – в неговата; кат̣я̄м – талия; ча – също; аталам – първата планетарна система по-ниско от Земята; кл̣птам – разположена; ӯрубхя̄м – в бедрата; виталам – втората планетарна система надолу; вибхох̣ – на Бога; джа̄нубхя̄м – в глезените; суталам – третата планетарна система надолу; шуддхам – пречистени; джан̇гха̄бхя̄м – в ставите; ту – но; тала̄талам – четвъртата планетарна система надолу; маха̄талам – петата планетарна система надолу; ту – но; гулпха̄бхя̄м – разположена в прасците; прапада̄бхя̄м – в горната или предната част на стъпалата; раса̄талам – шестата планетарна система надолу; па̄та̄лам – седмата планетарна система надолу; па̄да-талатах̣ – отдолу на стъпалата; ити – така; лока-маях̣ – съдържа планетарните системи; пума̄н – Богът.

Tradução

Превод

Meu querido filho Nārada, presta atenção enquanto te digo que, de um total de quatorze sistemas planetários, sete são inferiores. O primeiro sistema planetário, conhecido como Atala, está situado na cintura; o segundo, Vitala, situa-se nas coxas; o terceiro, Sutala, nos joelhos; o quarto, Talātala, nas pernas; o quinto, Mahātala, nos tornozelos; o sexto, Rasātala, no dorso dos pés; e o sétimo, Pātāla, nas solas dos pés. Assim, a forma virāṭ do Senhor é repleta de todos os sistemas planetários.

Скъпи сине На̄рада, знай от мен, че седем от четиринадесетте планетарни системи са низши. Първата се нарича Атала и е разположена в талията на Бога; втората, Витала, е разположена в бедрата му, третата, Сутала – в коленете му, четвъртата, Тала̄тала – в прасците му; петата, Маха̄тала – в глезените му; шестата, Раса̄тала – над пръстите на краката му, и седмата, Па̄та̄ла – отдолу на стъпалата му. Така вира̄т̣, формата на Бога, съдържа в себе си всички планетарни системи.

Comentário

Пояснение

SIGNIFICADO—Os empreendedores modernos (os astronautas que viajam no espaço) podem informar-se com o Śrīmad-Bhāgavatam que existem quatorze divisões de sistemas planetários no espaço. O ponto de referência é o sistema planetário terrestre, chamado Bhūrloka. Acima de Bhūrloka está Bhuvarloka, e o sistema planetário mais elevado chama-se Satyaloka. Esses são os sete lokas, ou sistemas planetários superiores. E existem também sete sistemas planetários inferiores, conhecidos como os lokas Atala, Vitala, Sutala, Talātala, Mahātala, Rasātala e Pātāla. Todos esses sistemas planetários espalham-se ao longo do universo, que ocupa uma área de três bilhões e duzentos milhões vezes três bilhões e duzentos milhões de quilômetros quadrados. Em suas viagens, os astronautas modernos só podem afastar-se da Terra alguns quilômetros, de modo que sua tentativa de viajar no céu é algo como a brincadeira de uma criança na praia de um extenso oceano. A Lua está situada na terceira categoria do sistema planetário superior, e, no quinto canto do Śrīmad-Bhāgavatam, seremos capazes de conhecer a situação das distâncias dos vários planetas espalhados pelo vasto céu material. Existem inúmeros universos além daquele em que fomos colocados, e todos esses universos materiais cobrem apenas uma porção insignificante do céu espiritual, que é descrito acima como o Brahmaloka sanātana. O Senhor Supremo muito bondosamente convida os seres humanos inteligentes a voltar ao lar, voltar ao Supremo, no seguinte verso da Bhagavad-gītā (8.16):

Съвременните авантюристи (астронавтите, които пътешестват из космоса) ще узнаят от Шрӣмад Бха̄гаватам, че съществуват четиринадесет равнища планетарни системи. Разположението им е описано от гледна точка на планетарната система от земен тип, наречена Бхӯрлока. Над Бхӯрлока се намира Бхуварлока, и така до най-висшата планетарна система, която се нарича Сатялока. Това са висшите седем локи, планетарни системи. Низшите планетарни системи също са седем. Те се наричат Атала, Витала, Сутала, Тала̄тала, Маха̄тала, Раса̄тала и Па̄та̄ла. Тези планетарни системи са разсеяни из цялата вселена, чиято площ се равнява на два милиарда, умножено по пет милиарда квадратни километра. Съвременните космонавти могат да се отдалечат едва на няколко хиляди километра от Земята, затова опитите им за космически пътешествия приличат на детските игри на брега на необятния океан. Луната влиза в състава на висшата планетарна система от третия ред. В Пета песен на Шрӣмад Бха̄гаватам ще научим какви са разстоянията между отделните планети, пръснати из необятното материално небе. Освен вселената, в която сме попаднали сега, има и безброй други материални вселени, и всички заедно покриват само една незначителна част от духовното небе, наречено по-горе вечна (сана̄тана) Брахмалока. В Бхагавад-гӣта̄ (8.16) милостивият Върховен Бог призовава разумните хора да се върнат у дома си, обратно при него:

ābrahma-bhuvanāl lokāḥ
punar āvartino ’rjuna
mām upetya tu kaunteya
punar janma na vidyate
а̄брахма-бхувана̄л лока̄х̣
пунар а̄вартино 'рджуна
ма̄м упетя ту каунтея
пунар джанма на видяте

Começando de Satyaloka, o planeta mais elevado do universo, situado logo abaixo do Brahmaloka eterno, como se descreveu acima, todos os planetas são materiais. E, em qualquer um dos muitos planetas materiais, continua-se sujeito às leis da natureza material, a saber, nascimento, morte, velhice e doença. Mas a pessoa pode libertar-se completamente de todas as dores materiais acima mencionadas quando entra na eterna atmosfera do Brahmaloka sanātana, o reino de Deus. Portanto, a liberação, como é contemplada pelos filósofos especuladores e pelos místicos, só é possível quando a pessoa se torna um devoto do Senhor. Quem não é devoto não pode entrar no reino de Deus. Somente ao desenvolver uma atitude de serviço na posição transcendental pode-se entrar no reino de Deus. Portanto, os filósofos especuladores, bem como os místicos, devem primeiramente sentir-se atraídos ao culto devocional para que possam de fato alcançar a liberação.

Като се започне от Сатялока, най-висшата планета във вселената, разположена непосредствено под вечната Брахмалока, всички планети са материални. На която и от тях да се намираме, винаги ще бъдем подчинени на законите на материалната природа: раждане, смърт, старост и болести. Но човек може да се избави от тези материални страдания, когато попадне в атмосферата на вечната (сана̄тана) Брахмалока, царството на Бога. Следователно освобождението, за което мечтаят философите и мистиците, е възможно само когато човек стане предан на Бога. Никой не може да проникне в царството на Бога, без да е предан. Там може да влезе само този, който е развил у себе си желание да служи на Бога в трансценденталната си позиция. Затова ако наистина искат да получат освобождение, философите и мистиците трябва да поемат по пътя на предаността.