Skip to main content

VERSO 18

ВІРШ 18

Texto

Текст

kirāta-hūṇāndhra-pulinda-pulkaśā
ābhīra-śumbhā yavanāḥ khasādayaḥ
ye ’nye ca pāpā yad-apāśrayāśrayāḥ
śudhyanti tasmai prabhaviṣṇave namaḥ
кіра̄та-хӯн̣а̄ндгра-пулінда-пулкаш́а̄
а̄бгіра-ш́умбга̄ йавана̄х̣ кгаса̄дайах̣
йе ’нйе ча па̄па̄ йад-апа̄ш́райа̄ш́райа̄х̣
ш́удгйанті тасмаі прабгавішн̣аве намах̣

Sinônimos

Послівний переклад

kirāta — uma província da antiga Bhārata; hūṇa — parte da Alemanha e Rússia; āndhra — uma província do sul da Índia; pulinda — os gregos; pulkaśāḥ — outra província; ābhīra — parte do antigo Sind; śumbhāḥ — outra província; yavanāḥ — os turcos; khasaādayaḥ – a província mongólica; ye — mesmo aqueles; anye — outros; ca — também; pāpāḥ — entregues a atos pecaminosos; yat — cujo; apāśraya-āśrayāḥ — ato de refugiar-se nos devotos do Senhor; śudhyanti — purificados de imediato; tasmai — a Ele; prabhaviṣṇave — ao poderoso Viṣṇu; namaḥ — minhas respeitosas reverências.

кіра̄та  —  провінція древньої Бгарати; хӯн̣а̄  —  частина Німеччини і Росії; а̄ндгра  —  провінція в південній Індії; пулінда  —   Греція  ; пулкаш́а̄х̣   —   ще одна провінція  ; а̄бгіра   —   частина древнього Сінду; ш́умбга̄х̣  —  інша провінція; йавана̄х̣  —  Туреччина; кгаса-а̄дайах̣  —  провінція Монголія; йе  —  навіть ті; анйе   —   інші  ; ча   —   теж  ; па̄па̄х̣   —   призвичаєні до гріховної діяльности  ; йат   —   чиїх  ; апа̄ш́райа -  а̄ш́райа̄х̣   —   прийнявши притулок у відданих Господа; ш́удгйанті  —  одразу очищуються; тасмаі  —  Йому; прабгавішн̣аве  —  могутньому Вішну; намах̣  —  мої шанобливі поклони.

Tradução

Переклад

Os Kirātas, os Hūṇas, os Āndhras, os Pulindas, os Pulkaśas, os Ābhīras, os Śumbhas, os Yavanas, os membros das raças Khasa e até mesmo outros que vivem entregues a atos pecaminosos podem purificar-se, refugiando-se nos devotos do Senhor, pois Ele é o poder supremo. Peço permissão para Lhe oferecer minhas respeitosas reverências.

Кірати, хуни, андгри, пулінди, пулкаші, абгіри, шумбги, явани, члени народностей кгасів і навіть інші призвичаєні до гріха особи можуть очиститися завдяки верховній могутності Господа, прийнявши притулок у Його відданих. Я щиро складаю Йому шанобливі поклони.

Comentário

Коментар

SIGNIFICADO—Kirāta: Uma província da antiga Bhārata-varṣa de que se faz menção no Bhīṣma-parva do Mahābhārata. De um modo geral, os Kirātas são conhecidos como as tribos aborígenes da Índia, e, nos dias modernos, os Santal Parganas em Bihar e Chota Nagpur talvez abranjam a antiga província chamada Kirāta.

ПОЯСНЕННЯ: Кірата. Провінція древньої Бгарата-варші, згадана в «Махабгараті» у «Бгішма-парві». Кіратами називають звичайно туземні індійські племена. Колишню провінцію за назвою Кірата можна окреслити як територію сучасних Сантал Парґан у штаті Біхар і Чгота Наґпура.

Hūṇa: A área da Alemanha Oriental e de uma parte da Rússia é conhecida como a província dos Hūṇas, sendo que há uma categoria de tribo montanhesa que é conhecida como os Hūṇas.

Хуна. Територія Східної Німеччини і частина Росії відома як провінція хун. Іноді хунами називають також певні гірські племена.

Āndhra: Uma província no sul da Índia mencionada no Bhīṣma-parva do Mahābhārata. Ela ainda existe com o mesmo nome.

Андгра. Провінція на півдні Індії, згадана в «Махабгараті» у «Бгішма-парві». Вона існує понині під тою самою назвою.

Pulinda: É mencionada no Mahābhārata (Ādi-parva 174.38), e é constituída pelos habitantes da província de mesmo nome. Essa região foi conquistada por Bhīmasena e Sahadeva. Os gregos são conhecidos como Pulindas, e o Vana-parva do Mahābhārata menciona que a raça não-védica desta parte do mundo governaria o mundo. Essa província Pulinda também era uma das províncias de Bhārata, e seus habitantes eram formados por reis kṣatriyas. Mais tarde, porém, como abandonaram a cultura bramânica, foram mencionados como mlecchas (assim como aqueles que não são seguidores da cultura islâmica são chamados kafirs e aqueles que não são seguidores da cultura cristã são chamados pagãos).

Пулінда. Згадка про неї, а саме про жителів провінції Пулінда, є у «Махабгараті» («Аді-парва» 174.38). Цю країну колись завоювали Бгішма і Сахадева. Пуліндами називають греків, і в «Махабгараті» у «Вана-парві» вказано, що неведична нація з цієї частини землі правитиме всім світом. Провінція Пулінда була одною з провінцій Бгарати, а її жителів зараховували до царського роду кшатрій. Але згодом вони відійшли від брахманічної культури, і їх стали називати млеччги (так само, як мусульмани називають тих, хто не дотримується ісламу, ґяурами, а християни іменують тих, хто не належить до християнської культури, поганами).

Ābhīra: Este nome também aparece no Mahābhārata, tanto no Sabhā-parva quanto no Bhīṣma-parva. Menciona-se que esta província se situava no rio Sarasvatī, em Sind. Outrora, a moderna província Sind estendia-se até o outro lado do Mar Arábico, e todos os habitantes daquela província eram conhecidos como Ābhīras. Eles se encontravam sob o domínio de Mahārāja Yudhiṣṭhira, e, segundo as afirmações de Mārkaṇḍeya, os mlecchas desta parte do mundo também governariam Bhārata. Mais tarde, tal qual aconteceu com os Pulindas, isso também se concretizou. Em prol dos Pulindas, Alexandre Magno conquistou a Índia, e, em prol dos Ābhīras, Mohammed Ghori conquistou a Índia. Esses Ābhīras eram antigos kṣatriyas dentro da cultura bramânica, mas eles abandonaram o vínculo. Os kṣatriyas que temiam Paraśurāma e haviam se escondido nas regiões montanhosas caucasianas mais tarde tornaram-se conhecidos como Ābhīras, e o lugar onde habitavam era conhecido como Ābhīradeśa.

Абгіра . Ця назва теж трапляється у « Махабгараті » , у «Сабга-парві» і «Бгішма-парві». Там вказано, що ця провінція розкинулась над річкою Сарасваті в Сінді. Нинішня провінція Сінд колись простягалась і по другий бік Аравійського моря, і її жителі називались абгірами. Вони перебували під владою Махараджі Юдгіштгіри, і Маркандея провіщав, що млеччги з цієї частини світу колись теж правитимуть Бгаратою. Згодом це справдилось, як і в випадку з пророцтвом щодо пулінд: очолюючи пулінд, Індію завоював Олександр Македонський, а очолюючи абгірів, її завоював Мухаммед Ґгорі. Колись абгіри теж були кшатріями у суспільстві з брахманічною культурою, але пізніше вони розірвали цей зв’язок. Кшатрії, які зі страху перед Парашурамою сховалися в Кавказьких горах , пізніше дістали назву абгіри , а місце їхнього проживання стало зватись Абгірадешею.

Śumbhas ou Kaṅkas: Os habitantes da província Kaṅka da antiga Bhārata, mencionada no Mahābhārata.

Шумбги , чи канки . Жителі провінції Канка в древній Бгараті, згадувані у «Махабгараті».

Yavanas: Yavana era o nome de um dos filhos de Mahārāja Yayāti, o qual foi incumbido de governar a parte do mundo conhecida como Turquia. Portanto, os turcos são Yavanas por serem descendentes de Mahārāja Yavana. Por conseguinte, os Yavanas eram kṣatriyas, e depois, como abandonaram a cultura bramânica, tornaram-se mleccha-yavanas. No Mahābhārata (Ādi-parva 85.34), constam descrições dos Yavanas. Outro príncipe chamado Turvasu também era conhecido como Yavana, e sua região foi conquistada por Sahadeva, um dos Pāṇḍavas. Sob a pressão de Karṇa, os Yavanas ocidentais juntaram-se a Duryodhana na Batalha de Kurukṣetra. Também foi predito que esses Yavanas conquistariam a Índia, e essa predição se concretizou.

Явани. Яваною звали одного з синів Махараджі Яяті, котрому доручено правити частиною світу, яка відома як Туреччина. Отже, турки    —    це нащадки Махараджі Явани, тобто явани. Це означає, що явани були кшатріями, а згодом, забувши брахманічну культуру, стали млеччга-яванами. Описи яванів є в «Махабгараті» («Аді-парва» 85.34). Яваною звали також іншого царевича    —    Турвасу, його країну підкорив Сахадева, один з Пандав. Західні явани в битві на Курукшетрі стали під тиском Карни на бік Дурйодгани. Було провіщено, що ці явани теж завоюють Індію. Так воно і сталося.

Khasa: Os habitantes de Khasadeśa são mencionados no Mahābhārata (Droṇa-parva). Aqueles que têm bigode ralo são chamados, em geral, de Khasas. Nesse caso, os Khasas são os mongóis, os chineses e outros componentes dessa raça.

Кгаса. Жителів Кгасадеші згадує «Махабгарата» («Дрона- парва»). Всіх, у кого слабо росте волосся над верхньою губою, звуть кгасами. Отже кгаси    —    це монголи, китайці та інші народи з цією прикметою.

Os nomes históricos acima citados são diferentes nações do mundo. Mesmo todos aqueles que estão constantemente ocupados em atos pecaminosos podem corrigir-se, refugiando-se nos devotos puros do Senhor para tornarem-se seres humanos perfeitos. Jesus Cristo e Maomé, dois poderosos devotos do Senhor, fizeram sobre a superfície do globo um formidável serviço em prol do Senhor. E, segundo a versão de Śrīla Śukadeva Gosvāmī, parece que se, ao invés de dirigir uma civilização ímpia no presente contexto da situação mundial, a liderança dos afazeres mundiais estiver sob o encargo dos devotos do Senhor, para os quais já se construiu uma organização mundial sob o nome e estilo da Sociedade Internacional da Consciência de Kṛṣṇa, então, pela graça do Senhor todo-poderoso, poderá haver uma completa mudança no coração dos seres humanos em todo o mundo, pois os devotos do Senhor são autoridades competentes para efetuar essa mudança, purificando as mentes empoeiradas da população em geral. Os políticos do mundo podem permanecer em suas respectivas posições porque os devotos puros do Senhor não estão interessados em liderança política ou implicações diplomáticas. Os devotos apenas querem se certificar de que a população em geral não seja desencaminhada pela propaganda política e o ser humano não desperdice sua preciosa vida, seguindo um tipo de civilização que, em última análise, está fadada ao fracasso. Portanto, se os políticos aceitassem os bons conselhos dos devotos, na certa haveria uma grande mudança na situação mundial com a propaganda purificadora empreendida pelos devotos, como mostrou o Senhor Caitanya. Assim como Śukadeva Gosvāmī começou sua oração comentando a palavra yat-kīrtanam, do mesmo modo, o Senhor Caitanya recomendou que, com a simples glorificação do santo nome do Senhor, pode ocorrer uma grande mudança no coração, através da qual o completo desentendimento que os políticos criaram entre as nações humanas pode extinguir-se de imediato. E, após a extinção do fogo do desentendimento, outras vantagens virão. O destino é voltar ao lar, voltar ao Supremo, como comentamos várias vezes nestas páginas.

Перелічені історичні назви вказують на різні народи світу. Навіть тих, хто поринув у безпросвітну гріховну діяльність, можливо виправити і зробити досконалими людьми, якщо вони приймуть притулок Господніх відданих. Величезне служіння для Господа звершили на Землі Ісус Христос і Магомет    —    два могутні віддані Господа. І зі слів Шріли Шукадеви Ґосвамі зрозуміло: якби замість того, щоб вести цивілізацію шляхом атеїзму, як це відбувається за нинішнього стану речей у світі, керування світовими справами було доручене Господнім відданим, то з ласки Всемогутнього Господа в серцях людей усієї кулі відбулася б докорінна зміна, тому що віддані Господа мають силу і вміння змінити серця широкого загалу, очищуючи вкриті грубим шаром пилу розуми людей. З думкою про це вже створено всесвітню організацію під назвою Міжнародне товариство свідомости Крішни. Світові політики можуть залишатися на своїх посадах, бо чистих Господніх відданих не цікавить політичне лідерство чи дипломатичні ігри. Віддані турбуються лише, щоб людей не збивала з правильного шляху політична пропаґанда і щоб вони не змарнували свого цінного життя на розвиток такої цивілізації, яка в кінцевому підсумку приречена на загибель. Тож якби політики керувалися добрими порадами відданих, то завдяки очисній проповіді відданих у світі, безсумнівно, сталися б великі зміни. Господь Чайтан’я це вже продемонстрував. Шукадева Ґосвамі свою молитву почав словами йат-кı̄ртанам, і Господь Чайтан’я радив те саме, кажучи, що, якщо люди просто оспівуватимуть святе ім’я Господа, в їхніх серцях відбудеться величезна зміна, яка може одразу усунути всі незгоди між народами, що з вини політиків не можуть знайти спільної мови. І, згасивши пожежу незлагоди, оспівування святого імені Господа дасть також багато інших благословень. Кінцева мета, як ми не раз пояснювали на сторінках цієї книги,    —    це повернутися додому, до Бога.

Segundo o culto da devoção, de um modo geral conhecido como culto vaiṣṇava, não se colocam obstáculos contra alguém que deseja progredir na compreensão acerca de Deus. O vaiṣṇava é bastante poderoso para transformar em vaiṣṇava até mesmo os Kirātas etc., como se mencionou acima. Na Bhagavad-gītā (9.32), o Senhor afirma que todos têm condição de se tornarem devotos do Senhor (mesmo aqueles que têm baixo nascimento, a saber, as mulheres, os śūdras ou os vaiśyas), e quem se torna devoto está apto a voltar ao lar, voltar ao Supremo. O único requisito é que a pessoa se refugie em um devoto puro do Senhor que conheça com profundidade a ciência transcendental de Kṛṣṇa (Bhagavad-gītā e Śrīmad-Bhāgavatam). Qualquer indivíduo de qualquer parte do mundo que se torne versado na ciência de Kṛṣṇa se torna um devoto puro e um mestre espiritual da massa geral da população e pode redimi-las, purificando-lhes o coração. Mesmo que se trate do indivíduo mais pecaminoso, ele pode imediatamente purificar-se através do contato sistemático com um vaiṣṇava puro. Portanto, o vaiṣṇava pode aceitar um discípulo genuíno de qualquer parte do mundo, sem levar em consideração casta ou credo, e, através dos princípios reguladores, promovê-lo ao estado de vaiṣṇava puro, que é transcendental à cultura bramânica. O sistema de castas, ou o varṇāśrama-dharma, deixou de ser regular até mesmo entre os supostos seguidores do sistema. Tampouco é agora possível restabelecer a função institucional dentro do presente contexto da situação social, política e econômica. Sem precisar levar em conta o costume específico de um país, a pessoa pode ser aceita no culto vaiṣṇava espiritualmente, e nada a impede de seguir o processo transcendental. Então, por ordem do Senhor Śrī Caitanya Mahāprabhu, o culto do Śrīmad-Bhāgavatam ou da Bhagavad-gītā pode ser pregado em todo o mundo, recebendo todas as pessoas que desejem adotar o culto transcendental. Essa propaganda cultural empreendida pelos devotos na certa será aceita por todas as pessoas sensatas, inquisitivas e que não tenham inclinação tendenciosa em favor dos costumes do país. O vaiṣṇava nunca aceita outro vaiṣṇava com base no direito hereditário, assim como jamais pensa que a Deidade do Senhor no templo seja um ídolo. E, para remover todas as dúvidas neste setor, Śrīla Śukadeva Gosvāmī invoca as bênçãos do Senhor, que é todo-poderoso (prabhaviṣṇave namaḥ). Assim como o Senhor todo-poderoso aceita o humilde serviço de Seu devoto em atividades devocionais de arcana, Sua forma como Deidade adorável no templo, do mesmo modo, o corpo do vaiṣṇava puro transforma-se transcendentalmente tão logo ele se rende ao serviço do Senhor e é treinado por um vaiṣṇava qualificado. A esse propósito, o preceito da regulação vaiṣṇava determina o seguinte:  arcye viṣṇau śilā-dhīr guruṣu nara-matir vaiṣṇave jāti-buddhiḥ śrī-viṣṇor nāmni śabda-sāmānya-buddhiḥ etc. “Ninguém deve considerar que a Deidade do Senhor adorada no templo é um ídolo, tampouco deve alguém considerar que o mestre espiritual autorizado é um homem comum. Nem deve alguém considerar que o vaiṣṇava puro pertence a uma casta específica etc.” (Padma Purāṇa)

Згідно з ученням відданости, що в цілому має назву вайшнавізм, поглиблювати своє усвідомлення Бога можуть усі без винятку. Вайшнава настільки могутній, що може перетворити на вайшнаву навіть кірату та інших, як щойно вказано. У «Бгаґавад-ґіті» (9.32) Господь каже, що ніщо не може перешкодити людині стати Господнім відданим (навіть низьке народження, стать і приналежність до класу шудр чи вайшій), а ставши відданим, кожен отримує право повернутися додому, до Бога. Єдина вимога для цього    —    віддатись під опіку чистого відданого Господа, який досконало знає трансцендентну науку про Крішну («Бгаґавад-ґіту» й «Шрімад-Бгаґаватам»). Будь-хто з якої завгодно частини світу, досконало пізнавши науку Крішни, стає чистим відданим і духовним вчителем для всіх людей, здатним очищувати їхні серця і виправляти їх. Навіть найгірший грішник, реґулярно спілкуючись із чистим вайшнавою, може цілковито очиститись. Отож вайшнава може взяти учня з будь-якої частини світу незалежно від касти й віросповідання і піднести його реґулівними засадами до рівня чистого вайшнави, що трансцендентний до брахманічної культури. Приписів кастової системи, варнашрама-дгарми, не додержують як слід навіть ті, хто називає себе її послідовниками. І відродити все, що складає варнашраму, нині, коли світ зазнав докорінних суспільних, політичних та економічних змін,    —    неможливо. Кожен    —    душа, і кожного, незважаючи на звичаї країни його народження, можна прийняти до науки вайшнавізму, бо ніщо не може стати на заваді трансцендентній діяльності. Тому з наказу Господа Шрі Чайтан’ї Махапрабгу вчення «Шрімад-Бгаґаватам» і «Бгаґавад-ґіти» треба проповідувати по всьому світі, очищуючи всіх згідних пристати до цього трансцендентного вчення. І культура, яку поширюють віддані, безперечно знайде відгук у серцях усіх мислячих та допитливих людей, вільних від національної упереджености. Вайшнава ніколи не розцінює іншого вайшнаву з погляду походження, як теж ніколи не вважає Божество Господа у храмі за ідола. А щоб остаточно розвіяти сумніви щодо можливости такого очищення, Шріла Шукадева Ґосвамі прикликає благословення Господа, що може все (прабгавішн̣аве намах̣). Як матеріальні складники храмового Божества стають трансцендентні, коли всемогутній Господь приймає в цій формі смиренне служіння Свого відданого, арчану, так само тіло чистого вайшнави перетворюється у трансцендентне, як тільки він віддає себе служінню Господеві, пройшовши науку в достойного вайшнави. Щодо цього у вайшнавізмі є такий припис: арчйе вішн̣ау ш́іла̄-дгір ґурушу нара-матір ваішн̣аве джа̄ті-буддгіх̣ ш́рі-вішн̣ор на̄мні ш́абда-са̄ма̄нйа-буддгіх̣...— «Не можна вважати Божество Господа, якому поклоняються в храмі, за ідола і не можна вважати істинного духовного вчителя за звичайну людину. Не можна також відносити чистого вайшнаву до якоїсь касти...» («Падма Пурана»).

Conclui-se que o Senhor, sendo todo-poderoso, pode, sob toda e qualquer circunstância, aceitar qualquer pessoa de qualquer parte do mundo, seja pessoalmente, seja através de Sua manifestação genuína como mestre espiritual. O Senhor Caitanya aceitou muitos devotos de comunidades diferentes dos varṇāśramites, e, para nos ensinar, Ele próprio declarou que não pertencia a nenhuma casta ou ordem de vida social, mas que era um servo eterno do servo do Senhor que mantém as donzelas de Vṛndāvana (o Senhor Kṛṣṇa). Esse é o processo de autorrealização.

Висновок з цього такий, що Господь всемогутній і тому на силі незалежно від будь-яких обставин прийняти будь-кого з будь-якої частини світу або Сам особисто, або проявивши Себе як істинний духовний вчитель. Господь Чайтан’я приймав багато відданих, які не належали до громади послідовників варнашрами, і для науки нам Він Сам проголосив, що не належить до жодної касти чи суспільної верстви, а є вічний слуга слуги Господа    —    повелителя дівчат Вріндавани (Господа Крішни). Такий справжній шлях до самоусвідомлення.