Skip to main content

VERSO 18

ТЕКСТ 18

Texto

Текст

kirāta-hūṇāndhra-pulinda-pulkaśā
ābhīra-śumbhā yavanāḥ khasādayaḥ
ye ’nye ca pāpā yad-apāśrayāśrayāḥ
śudhyanti tasmai prabhaviṣṇave namaḥ
кира̄та-хӯн̣а̄ндхра-пулинда-пулкаша̄
а̄бхӣра-шумбха̄ явана̄х̣ кхаса̄даях̣
йе 'нйе ча па̄па̄ яд-апа̄шрая̄шрая̄х̣
шудхянти тасмаи прабхавиш̣н̣аве намах̣

Sinônimos

Дума по дума

kirāta — uma província da antiga Bhārata; hūṇa — parte da Alemanha e Rússia; āndhra — uma província do sul da Índia; pulinda — os gregos; pulkaśāḥ — outra província; ābhīra — parte do antigo Sind; śumbhāḥ — outra província; yavanāḥ — os turcos; khasaādayaḥ – a província mongólica; ye — mesmo aqueles; anye — outros; ca — também; pāpāḥ — entregues a atos pecaminosos; yat — cujo; apāśraya-āśrayāḥ — ato de refugiar-se nos devotos do Senhor; śudhyanti — purificados de imediato; tasmai — a Ele; prabhaviṣṇave — ao poderoso Viṣṇu; namaḥ — minhas respeitosas reverências.

кира̄та – провинция в древна Бха̄рата; хӯн̣а – част от Германия и Русия; а̄ндхра – провинция в Южна Индия; пулинда – гърците; пулкаша̄х̣ – друга провинция; а̄бхӣра – част от древния Синд; шумбха̄х̣ – друга провинция; явана̄х̣ – турците; кхаса-а̄даях̣ – провинция Монголия; йе – дори тези; анйе – други; ча – също; па̄па̄х̣ – пристрастени към греховни действия; ят – чиито; апа̄шрая-а̄шрая̄х̣ – приели убежище при преданите на Бога; шудхянти – веднага се пречистват; тасмаи – на него; прабхавиш̣н̣аве – на могъщия Виш̣н̣у; намах̣ – моите смирени почитания.

Tradução

Превод

Os Kirātas, os Hūṇas, os Āndhras, os Pulindas, os Pulkaśas, os Ābhīras, os Śumbhas, os Yavanas, os membros das raças Khasa e até mesmo outros que vivem entregues a atos pecaminosos podem purificar-se, refugiando-se nos devotos do Senhor, pois Ele é o poder supremo. Peço permissão para Lhe oferecer minhas respeitosas reverências.

Кира̄та, Хӯн̣а, А̄ндхра, Пулинда, Пулкаша, А̄бхӣра, Шумбха, Явана, хората от племената Кхаса и дори тези, които са пристрастени към греховни дейности, могат да се пречистят, като приемат убежище при преданите на Бога, защото Той е върховната сила. Отдавам му смирените си почитания.

Comentário

Пояснение

SIGNIFICADO—Kirāta: Uma província da antiga Bhārata-varṣa de que se faz menção no Bhīṣma-parva do Mahābhārata. De um modo geral, os Kirātas são conhecidos como as tribos aborígenes da Índia, e, nos dias modernos, os Santal Parganas em Bihar e Chota Nagpur talvez abranjam a antiga província chamada Kirāta.

Кира̄та е провинция от древната Бха̄рата-варша, спомената в Бхӣш̣ма-парва на Маха̄бха̄рата. Обикновено за кира̄тите се смята, че са туземните племена на Индия. Мястото на древната провинция Кира̄та вероятно е било там, където днес са разположени Сантал Парганас в Бихар и Чхота Нагпур.

Hūṇa: A área da Alemanha Oriental e de uma parte da Rússia é conhecida como a província dos Hūṇas, sendo que há uma categoria de tribo montanhesa que é conhecida como os Hūṇas.

Хӯн̣а. Провинция на хӯн̣ите се нарича територията, на която днес се намира Източна Германия и част от Русия. Понякога хӯн̣и се наричат и един вид планински племена.

Āndhra: Uma província no sul da Índia mencionada no Bhīṣma-parva do Mahābhārata. Ela ainda existe com o mesmo nome.

А̄ндхра е провинция в Южна Индия, спомената в Бхӣш̣ма-парва на Маха̄бха̄рата. И до днес тя съществува под това име.

Pulinda: É mencionada no Mahābhārata (Ādi-parva 174.38), e é constituída pelos habitantes da província de mesmo nome. Essa região foi conquistada por Bhīmasena e Sahadeva. Os gregos são conhecidos como Pulindas, e o Vana-parva do Mahābhārata menciona que a raça não-védica desta parte do mundo governaria o mundo. Essa província Pulinda também era uma das províncias de Bhārata, e seus habitantes eram formados por reis kṣatriyas. Mais tarde, porém, como abandonaram a cultura bramânica, foram mencionados como mlecchas (assim como aqueles que não são seguidores da cultura islâmica são chamados kafirs e aqueles que não são seguidores da cultura cristã são chamados pagãos).

Пулинда. Жителите на провинция Пулинда са споменати в Маха̄бха̄рата (А̄ди-парва, 174.38). Тази страна била завладяна от Бхӣмасена и Сахадева. Като пулинди са известни гърците; във Вана-парва на Маха̄бха̄рата се казва, че неведическите племена, които обитават тази част на света, един ден ще управляват света. Пулинда била една от провинциите на Бха̄рата и жителите ѝ се числели към кастата на царете кш̣атрии. Но по-късно те изоставили браминската култура и затова са споменавани като млеччхи (също както хората, които не следват ислямската култура, са наричани кафири, а които не следват християнската култура са наричани езичници).

Ābhīra: Este nome também aparece no Mahābhārata, tanto no Sabhā-parva quanto no Bhīṣma-parva. Menciona-se que esta província se situava no rio Sarasvatī, em Sind. Outrora, a moderna província Sind estendia-se até o outro lado do Mar Arábico, e todos os habitantes daquela província eram conhecidos como Ābhīras. Eles se encontravam sob o domínio de Mahārāja Yudhiṣṭhira, e, segundo as afirmações de Mārkaṇḍeya, os mlecchas desta parte do mundo também governariam Bhārata. Mais tarde, tal qual aconteceu com os Pulindas, isso também se concretizou. Em prol dos Pulindas, Alexandre Magno conquistou a Índia, e, em prol dos Ābhīras, Mohammed Ghori conquistou a Índia. Esses Ābhīras eram antigos kṣatriyas dentro da cultura bramânica, mas eles abandonaram o vínculo. Os kṣatriyas que temiam Paraśurāma e haviam se escondido nas regiões montanhosas caucasianas mais tarde tornaram-se conhecidos como Ābhīras, e o lugar onde habitavam era conhecido como Ābhīradeśa.

А̄бхӣра. Това име също се среща в Маха̄бха̄рата – в Сабха̄-парва и в Бхӣш̣ма-парва. Там се казва, че тази провинция е разположена край река Сарасватӣ в Синд. В миналото днешната провинция Синд се простирала чак до другия бряг на Арабско море и жителите ѝ се наричали а̄бхӣри. Те били под господството на Маха̄ра̄джа Юдхиш̣т̣хира. Ма̄ркан̣д̣ея е казал, че млеччхите от тази част на света един ден също ще управляват Бха̄рата. По-късно думите му се потвърдили на практика, както и казаното за пулиндите. Александър Велики завладял Индия като представител на пулиндите, а Мохамед Гхори я покорил от името на а̄бхӣрите. А̄бхӣрите по-рано също били кш̣атрии, които следвали браминската култура, но с течение на времето прекъснали връзката си с нея. Като а̄бхӣри станали известни кш̣атриите, които в страх от Парашура̄ма се укрили в Кавказките планини. А земята, която населявали, започнала да се нарича А̄бхӣрадеша.

Śumbhas ou Kaṅkas: Os habitantes da província Kaṅka da antiga Bhārata, mencionada no Mahābhārata.

Шумбхи, или кан̇ки, са жителите на Кан̇ка, провинция в древна Бха̄рата, която е спомената в Маха̄бха̄рата.

Yavanas: Yavana era o nome de um dos filhos de Mahārāja Yayāti, o qual foi incumbido de governar a parte do mundo conhecida como Turquia. Portanto, os turcos são Yavanas por serem descendentes de Mahārāja Yavana. Por conseguinte, os Yavanas eram kṣatriyas, e depois, como abandonaram a cultura bramânica, tornaram-se mleccha-yavanas. No Mahābhārata (Ādi-parva 85.34), constam descrições dos Yavanas. Outro príncipe chamado Turvasu também era conhecido como Yavana, e sua região foi conquistada por Sahadeva, um dos Pāṇḍavas. Sob a pressão de Karṇa, os Yavanas ocidentais juntaram-se a Duryodhana na Batalha de Kurukṣetra. Também foi predito que esses Yavanas conquistariam a Índia, e essa predição se concretizou.

Явани. Явана е името на един от синовете на Маха̄ра̄джа Яя̄ти, на когото било поверено управлението на Турция. Тъй като са потомци на Маха̄ра̄джа Явана, турците се наричат явани. Яваните били кш̣атрии, но по-късно, когато изоставили браминската култура, станали млеччха явани. Те са описани в Маха̄бха̄рата (А̄ди-парва, 85.34). Като Явана бил известен и един принц на Турвасу, чиито земи били покорени от Сахадева, един от Па̄н̣д̣авите. Принуден от Карн̣а, Явана от запад се сражавал в битката при Курукш̣етра на страната на Дурьодхана. Било предречено, че яваните ще завладеят Индия, и това предсказание също се осъществи на практика.

Khasa: Os habitantes de Khasadeśa são mencionados no Mahābhārata (Droṇa-parva). Aqueles que têm bigode ralo são chamados, em geral, de Khasas. Nesse caso, os Khasas são os mongóis, os chineses e outros componentes dessa raça.

Кхаса. За жителите на Кхасадеша се споменава в Маха̄бха̄рата (Дрон̣а-парва). Обикновено кхаси се наричат тези, на които почти не им растат мустаци. Следователно кхаси са монголците, китайците и другите, които се отличават с такава особеност.

Os nomes históricos acima citados são diferentes nações do mundo. Mesmo todos aqueles que estão constantemente ocupados em atos pecaminosos podem corrigir-se, refugiando-se nos devotos puros do Senhor para tornarem-se seres humanos perfeitos. Jesus Cristo e Maomé, dois poderosos devotos do Senhor, fizeram sobre a superfície do globo um formidável serviço em prol do Senhor. E, segundo a versão de Śrīla Śukadeva Gosvāmī, parece que se, ao invés de dirigir uma civilização ímpia no presente contexto da situação mundial, a liderança dos afazeres mundiais estiver sob o encargo dos devotos do Senhor, para os quais já se construiu uma organização mundial sob o nome e estilo da Sociedade Internacional da Consciência de Kṛṣṇa, então, pela graça do Senhor todo-poderoso, poderá haver uma completa mudança no coração dos seres humanos em todo o mundo, pois os devotos do Senhor são autoridades competentes para efetuar essa mudança, purificando as mentes empoeiradas da população em geral. Os políticos do mundo podem permanecer em suas respectivas posições porque os devotos puros do Senhor não estão interessados em liderança política ou implicações diplomáticas. Os devotos apenas querem se certificar de que a população em geral não seja desencaminhada pela propaganda política e o ser humano não desperdice sua preciosa vida, seguindo um tipo de civilização que, em última análise, está fadada ao fracasso. Portanto, se os políticos aceitassem os bons conselhos dos devotos, na certa haveria uma grande mudança na situação mundial com a propaganda purificadora empreendida pelos devotos, como mostrou o Senhor Caitanya. Assim como Śukadeva Gosvāmī começou sua oração comentando a palavra yat-kīrtanam, do mesmo modo, o Senhor Caitanya recomendou que, com a simples glorificação do santo nome do Senhor, pode ocorrer uma grande mudança no coração, através da qual o completo desentendimento que os políticos criaram entre as nações humanas pode extinguir-se de imediato. E, após a extinção do fogo do desentendimento, outras vantagens virão. O destino é voltar ao lar, voltar ao Supremo, como comentamos várias vezes nestas páginas.

Гореспоменатите названия се отнасят за различни народи, населяващи земята. Дори и тези, които постоянно извършват грехове, могат да се променят и да станат съвършени човешки същества, ако приемат убежище при преданите на Бога. Исус Христос и Мохамед са двама могъщи предани, извършили огромно служене в името на Бога по цялата земя. От думите на Шрӣла Шукадева Госва̄мӣ става ясно, че ако вместо да се поддържа безбожна цивилизация, каквато е съвременната, управлението на световните дела се повери в ръцете на предани на Бога (за която цел вече е основана световна организация – Международното общество за Кришна съзнание), тогава по милостта на всемогъщия Бог ще могат коренно да се променят сърцата на хората по целия свят, защото преданите са упълномощени и способни да предизвикат такава промяна, като пречистят потъналите в прах умове на хората. Политиците по света могат да запазят постовете си – чистите предани на Бога не се интересуват нито от политическо водачество, нито от дипломатически кариери. Тяхното единствено желание е политическата пропаганда да не заблуждава хората и те да не провалят ценния си човешки живот в следването на цивилизация, която е неминуемо обречена. Ако политиците започнат да ръководят според добрите съвети на преданите, благодарение на пречистващото влияние на преданите в световната обществено-политическа обстановка ще настъпи огромна промяна. Това наблюдаваме в случая с Бог Чайтаня. Шукадева Госва̄мӣ започна молитвата си с думите ят-кӣртанам; Бог Чайтаня също казва, че ако се повтаря святото име на Бога, в сърцето настъпва огромна промяна, в резултат на което изчезват всички предизвикани от политиците противоречия между нациите. А след потушаването на пожара на неразбирателството идват и други блага. Крайната цел е човек да се върне вкъщи, обратно при Бога, както вече няколко пъти говорихме на тези страници.

Segundo o culto da devoção, de um modo geral conhecido como culto vaiṣṇava, não se colocam obstáculos contra alguém que deseja progredir na compreensão acerca de Deus. O vaiṣṇava é bastante poderoso para transformar em vaiṣṇava até mesmo os Kirātas etc., como se mencionou acima. Na Bhagavad-gītā (9.32), o Senhor afirma que todos têm condição de se tornarem devotos do Senhor (mesmo aqueles que têm baixo nascimento, a saber, as mulheres, os śūdras ou os vaiśyas), e quem se torna devoto está apto a voltar ao lar, voltar ao Supremo. O único requisito é que a pessoa se refugie em um devoto puro do Senhor que conheça com profundidade a ciência transcendental de Kṛṣṇa (Bhagavad-gītā e Śrīmad-Bhāgavatam). Qualquer indivíduo de qualquer parte do mundo que se torne versado na ciência de Kṛṣṇa se torna um devoto puro e um mestre espiritual da massa geral da população e pode redimi-las, purificando-lhes o coração. Mesmo que se trate do indivíduo mais pecaminoso, ele pode imediatamente purificar-se através do contato sistemático com um vaiṣṇava puro. Portanto, o vaiṣṇava pode aceitar um discípulo genuíno de qualquer parte do mundo, sem levar em consideração casta ou credo, e, através dos princípios reguladores, promovê-lo ao estado de vaiṣṇava puro, que é transcendental à cultura bramânica. O sistema de castas, ou o varṇāśrama-dharma, deixou de ser regular até mesmo entre os supostos seguidores do sistema. Tampouco é agora possível restabelecer a função institucional dentro do presente contexto da situação social, política e econômica. Sem precisar levar em conta o costume específico de um país, a pessoa pode ser aceita no culto vaiṣṇava espiritualmente, e nada a impede de seguir o processo transcendental. Então, por ordem do Senhor Śrī Caitanya Mahāprabhu, o culto do Śrīmad-Bhāgavatam ou da Bhagavad-gītā pode ser pregado em todo o mundo, recebendo todas as pessoas que desejem adotar o culto transcendental. Essa propaganda cultural empreendida pelos devotos na certa será aceita por todas as pessoas sensatas, inquisitivas e que não tenham inclinação tendenciosa em favor dos costumes do país. O vaiṣṇava nunca aceita outro vaiṣṇava com base no direito hereditário, assim como jamais pensa que a Deidade do Senhor no templo seja um ídolo. E, para remover todas as dúvidas neste setor, Śrīla Śukadeva Gosvāmī invoca as bênçãos do Senhor, que é todo-poderoso (prabhaviṣṇave namaḥ). Assim como o Senhor todo-poderoso aceita o humilde serviço de Seu devoto em atividades devocionais de arcana, Sua forma como Deidade adorável no templo, do mesmo modo, o corpo do vaiṣṇava puro transforma-se transcendentalmente tão logo ele se rende ao serviço do Senhor e é treinado por um vaiṣṇava qualificado. A esse propósito, o preceito da regulação vaiṣṇava determina o seguinte:  arcye viṣṇau śilā-dhīr guruṣu nara-matir vaiṣṇave jāti-buddhiḥ śrī-viṣṇor nāmni śabda-sāmānya-buddhiḥ etc. “Ninguém deve considerar que a Deidade do Senhor adorada no templo é um ídolo, tampouco deve alguém considerar que o mestre espiritual autorizado é um homem comum. Nem deve alguém considerar que o vaiṣṇava puro pertence a uma casta específica etc.” (Padma Purāṇa)

Според ваиш̣н̣авизма, култа на предаността, по пътя към осъзнаването на Бога може да напредва всеки. Ваиш̣н̣авите са достатъчно могъщи, за да превърнат във ваиш̣н̣ави дори кира̄тите и другите изброени по-горе племена. В Бхагавад-гӣта̄ (9.32) Богът казва, че всички могат да станат предани (дори и тези, които са низши по рождение – жените, шӯдрите и вайшите) и всички, които станат предани, могат да се върнат вкъщи, обратно при Бога. Единственото условие е да приемат подслон при чист предан на Бога, който познава из основи трансценденталната наука за Кр̣ш̣н̣а (Бхагавад-гӣта̄ и Шрӣмад Бха̄гаватам). Независимо в коя част на света е роден, всеки човек, който владее науката за Кр̣ш̣н̣а, може да стане чист предан, да бъде духовен учител на хората и да ги спаси, като пречисти сърцата им. Колкото и да е грешен един човек, той непременно ще се пречисти, ако редовно общува с чист ваиш̣н̣ава. Следователно ваиш̣н̣авите имат правото да приемат ученици от всички краища на света, независимо от кастата и вероизповеданието им, и с помощта на регулиращите принципи да ги издигат до положението на чисти ваиш̣н̣ави, трансцендентални към браминската култура. Кастовата система, или варн̣а̄шрама дхарма, вече отживява дори сред тези, които се зоват нейни последователи. В контекста на съвременните обществени, политически и икономически преломи е невъзможно да се възстановят функциите на тази система. Независимо от обичаите, характерни за неговата страна, човек духовно може да бъде приет в култа на ваиш̣н̣авизма и безпрепятствено да напредва в трансценденталния процес. По волята на Бог Шрӣ Чайтаня Маха̄прабху трансценденталната религия на Шрӣмад Бха̄гаватам и Бхагавад-гӣта̄ може да се проповядва по целия свят и да спасява всички, които желаят да я приемат. Всички мъдри и любознателни хора ще приемат културната пропаганда на преданите, независимо от националните си традиции. Един ваиш̣н̣ава никога не съди за ваиш̣н̣авите по произхода им, така както никога не смята мӯртите на Бога в храма за идоли. И за да отстрани всички съмнения във връзка с това, Шрӣла Шукадева Госва̄мӣ се моли за благословията на всемогъщия Бог (прабхавиш̣н̣аве намах). Както камъкът и дървото се преобразяват трансцендентално, когато всемогъщият Бог под формата на мӯрти в храма приема арчана, смиреното служене на преданите си, така тялото на чистия ваиш̣н̣ава се променя и става трансцендентално, когато той се отдаде на служене на Бога и бъде обучен от опитен ваиш̣н̣ава. Наставленията, които трябва да следват ваиш̣н̣авите във връзка с това, гласят: арчйе виш̣н̣ау шила̄-дхӣр гуруш̣у нара-матир ваиш̣н̣аве джа̄ти-буддхих̣ шрӣ-виш̣н̣ор на̄мни шабда-са̄ма̄ня-буддхих̣ и т.н. – „Човек не трябва да мисли, че мӯртите на Бога, обожавани в храма, са идоли, че упълномощеният духовен учител е обикновен човек и че чистите ваиш̣н̣ави принадлежат към определена каста“. (Падма Пура̄н̣а)

Conclui-se que o Senhor, sendo todo-poderoso, pode, sob toda e qualquer circunstância, aceitar qualquer pessoa de qualquer parte do mundo, seja pessoalmente, seja através de Sua manifestação genuína como mestre espiritual. O Senhor Caitanya aceitou muitos devotos de comunidades diferentes dos varṇāśramites, e, para nos ensinar, Ele próprio declarou que não pertencia a nenhuma casta ou ordem de vida social, mas que era um servo eterno do servo do Senhor que mantém as donzelas de Vṛndāvana (o Senhor Kṛṣṇa). Esse é o processo de autorrealização.

Заключението е, че всемогъщият Бог може да приеме лично или чрез духовния учител, който е негово истинско проявление, всеки човек, независимо от обстоятелствата, независимо от коя част на света произхожда той. За да ни поучи с примера си, Бог Чайтаня приел за предани много хора от общности, по-низши от тези на варн̣а̄шрамитите. Самият Той казва за себе си, че не принадлежи към никоя каста или обществена група, а е вечен слуга на слугата на Бога, който се грижи за девойките на Вр̣нда̄вана (Бог Кр̣ш̣н̣а). Това е пътят на себепознанието.