Skip to main content

VERSO 18

ТЕКСТ 18

Texto

Текст

taravaḥ kiṁ na jīvanti
bhastrāḥ kiṁ na śvasanty uta
na khādanti na mehanti
kiṁ grāme paśavo ’pare
таравах̣ ким̇ на джӣванти
бхастра̄х̣ ким̇ на швасантй ута
на кха̄данти на механти
ким̇ гра̄ме пашаво 'паре

Sinônimos

Дума по дума

taravaḥ — as árvores; kim — acaso; na — não; jīvanti — vivem; bhastrāḥ — fole; kim — acaso; na — não; śvasanti — respira; uta — também; na — não; khādanti — comem; na — não; mehanti — ejaculam sêmen; kim — acaso; grāme — na localidade; paśavaḥ — ser vivo animalesco; apare — outros.

таравах̣ – дърветата; ким – нима; на – не; джӣванти – живеят; бхастра̄х̣ – мях; ким – нима; на – не; швасанти – диша; ута – също; на – не; кха̄данти – ядат; на – не; механти – изхвърлят семе; ким – нима; гра̄ме – край нас; пашавах̣ – животните; апаре – други.

Tradução

Превод

Acaso as árvores não vivem? Acaso o fole do ferreiro não respira? E, ao redor de todos nós, acaso os animais selvagens não comem e ejaculam sêmen?

Нима дърветата не живеят? Нима ковашкият мях не диша? И нима животните около нас не се хранят и не изхвърлят семе?

Comentário

Пояснение

SIGNIFICADO—O homem materialista da era moderna alegará que a vida, ou parte dela, nunca se destina à discussão de argumentos teosóficos ou teológicos. A maior parte da duração máxima da vida deve servir para comer, beber, fazer sexo, divertir-se e desfrutar. O homem moderno quer viver para sempre através do avanço da ciência material, e existem muitas teorias tolas para prolongar a vida, dando-lhe a duração máxima. Mas o Śrīmad-Bhāgavatam afirma que a vida não se destina ao suposto desenvolvimento econômico ou avanço da ciência materialista, que estimulam a filosofia hedonista, que se resume a comer, acasalar-se, beber e divertir-se. A vida destina-se unicamente a tapasya, a purificar a existência para que a pessoa possa entrar na vida eterna logo após o término da forma de vida humana.

Днешните материалисти могат да възразят, че не си струва човек да си губи живота или част от живота в дискутиране на теософски и теологични въпроси – животът е даден, за да се използва максимално за ядене, пиене, секс, веселби и удоволствия. Надявайки се на помощта на материалната наука, съвременният човек иска да живее вечно; вече има купища глупави теории, как може максимално да се удължи животът. Но Шрӣмад Бха̄гаватам казва, че цел на живота не е така нареченият икономически и научно-технически прогрес, основаващ се на хедонистичната философия, според която смисълът на съществуването е в яденето, секса, пиенето и веселието. Животът е предназначен единствено за тапася, за пречистване, което ще позволи на човека да постигне вечно битие, след като напусне сегашното си тяло.

Os materialistas querem prolongar a vida o máximo possível porque não têm informação sobre a próxima vida. Querem obter todos os confortos nesta vida atual porque pensam definitivamente que não há vida após a morte. Essa ignorância sobre a eternidade do ser vivo e a mudança de corpos a que todos se sujeitam no mundo material tem causado estragos na estrutura da sociedade humana moderna. Consequentemente, existem muitos problemas, multiplicados pelos vários planos do homem modernizado. Os planos para resolver os problemas da sociedade têm apenas agravado os problemas. Mesmo que fosse possível viver mais de cem anos, isso necessariamente não implicaria no avanço da civilização humana. O Bhāgavatam diz que certas árvores vivem centenas e milhares de anos. Em Vṛndāvana, existe uma árvore de tamarindo (o local é conhecido como Imlitala) que, segundo se afirma, existe desde a época do Senhor Kṛṣṇa. No jardim botânico de Calcutá, existe uma figueira-de-bengala que se calcula ter mais de quinhentos anos, e existem muitas dessas árvores no mundo todo. Svāmī Śaṅkarācārya viveu apenas trinta e dois anos, e o Senhor Caitanya viveu quarenta e oito anos. Isso significa que as longas vidas das árvores acima mencionadas são mais importantes que a vida de Śaṅkara ou Caitanya? Vida longa sem valor espiritual não é algo muito importante. Alguém talvez duvide que as árvores tenham vida porque elas não respiram. Mas cientistas modernos, como Bose, já provaram que existe vida nas plantas, de modo que a respiração não é sinal de verdadeira vida. O Bhāgavatam diz que o fole do ferreiro respira bem profundamente, mas isso não significa que o fole tenha vida. O materialista argumentará que a vida na árvore e a vida no homem não podem ser comparadas porque a árvore não pode gozar a vida comendo pratos saborosos ou desfrutando do intercurso sexual. Em resposta a isso, o Bhāgavatam pergunta se outros animais, como os cães e os porcos, que vivem na mesma vila com os seres humanos, não comem e gozam de vida sexual. Ao referir-se especificamente a “outros animais”, o Śrīmad-Bhāgavatam deixa claro que as pessoas que estão simplesmente ocupadas em planejar um melhor tipo de vida animal, consistindo em comer, respirar e acasalar-se, também são animais em forma de seres humanos. Uma sociedade formada desses animais polidos não pode beneficiar a humanidade sofredora, pois um animal pode facilmente ferir outro animal, mas raramente pode fazer-lhe o bem.

Материалистите се опитват да удължат живота си колкото се може повече, защото не знаят, че им предстои следващ живот. Те искат да си осигурят колкото се може повече удобства сега, защото са напълно уверени, че след смъртта няма живот. Невежеството на хората, които не знаят, че живото същество, сменящо обвивките си в материалния свят, е безсмъртно, е довело до разложението в съвременното човешко общество. Затова съществуват толкова много проблеми, които съвременните хора умножават още повече с непрекъснатите си планове и идеи. Тези идеи за разрешаване проблемите на обществото само влошават положението. Дори ако се окаже възможно да се постигне продължителност на живота, по-голяма от сто години, това не означава непременно напредък на човешката цивилизация. В Бха̄гаватам се казва, че някои дървета живеят стотици и хиляди години. Във Вр̣нда̄вана, в местността Имлитала, расте едно тамариндово дърво, за което се говори, че съществува още от времето на Бог Кр̣ш̣н̣а. В калкутската ботаническа градина има едно баняново дърво, чиято възраст е над петстотин години. По земята има много такива дървета. Сва̄мӣ Шан̇кара̄ча̄ря е живял само тридесет и две години, а Бог Чайтаня – четиридесет и осем. Нима дългият живот на гореспоменатите дървета е по-ценен от живота на Шан̇кара или на Чайтаня? Дългият живот е безсмислен, ако е лишен от духовни стойности. Някой може да не вярва, че у дърветата има живот, щом не дишат. Но Бозе и други съвременни учени вече са доказали, че дърветата са живи; следователно истинският симптом на живота не е дишането. В Бха̄гаватам се казва, че ковашкият мях диша много дълбоко, но това не означава, че е жив. Материалистите сигурно ще възразят, че животът на дърветата не може да се сравнява с човешкия живот, защото дърветата не могат да ядат вкусни неща и да се наслаждават на секс. В отговор на това Бха̄гаватам пита: нима другите животни – кучетата и свинете – не ядат и не се наслаждават на секс? В Шрӣмад Бха̄гаватам е употребен израза „други животни“, което означава, че хората, които се занимават единствено с усъвършенстване на животинското си съществуване, което се свежда до ядене, дишане и съвкупяване, са също животни, макар и в човешки образ. Общество от такива лустросани животни не може да донесе нищо добро на страдащото човечество, защото едно животно по-скоро ще причини вреда на другото животно, отколкото да направи за него нещо добро.