Skip to main content

VERSO 18

Text 18

Texto

Text

sva-mātuḥ svinna-gātrāyā
visrasta-kabara-srajaḥ
dṛṣṭvā pariśramaṁ kṛṣṇaḥ
kṛpayāsīt sva-bandhane
sva-mātuḥ svinna-gātrāyā
visrasta-kabara-srajaḥ
dṛṣṭvā pariśramaṁ kṛṣṇaḥ
kṛpayāsīt sva-bandhane

Sinônimos

Synonyms

sva-mātuḥ — de Sua própria mãe (Yaśodādevī, a mãe de Kṛṣṇa); svinna-gātrāyāḥ — quando Kṛṣṇa viu que Sua mãe transpirava copiosamente devido ao esforço excessivo; visrasta — caíam; kabara — de seu cabelo; srajaḥ — cujas flores; dṛṣṭvā — vendo a condição de Sua mãe; pariśramam — Ele pôde entender que ela ficara exausta e sentia-se cansada; kṛṣṇaḥ — a Suprema Personalidade de Deus; kṛpayā — por Sua imotivada misericórdia para com Sua devota e mãe; āsīt — concordou; sva-bandhane — em amarrá-lO.

sva-mātuḥ — of His own mother (Kṛṣṇa’s mother, Yaśodādevī); svinna-gātrāyāḥ — when Kṛṣṇa saw His mother perspiring all over because of unnecessary labor; visrasta — were falling down; kabara — from her hair; srajaḥ — of whom the flowers; dṛṣṭvā — by seeing the condition of His mother; pariśramam — He could understand that she was now overworked and feeling fatigued; kṛṣṇaḥ — the Supreme Personality of Godhead; kṛpayā — by His causeless mercy upon His devotee and mother; āsīt — agreed; sva-bandhane — in binding Him.

Tradução

Translation

Devido ao árduo esforço empreendido por mãe Yaśodā, todo o seu corpo ficou coberto pela transpiração, as flores caíram de seu cabelo e seu penteado se desfez. Ao ver Sua mãe tão fatigada, a criança Kṛṣṇa teve misericórdia dela e Se deixou amarrar.

Because of mother Yaśodā’s hard labor, her whole body became covered with perspiration, and the flowers and comb were falling from her hair. When child Kṛṣṇa saw His mother thus fatigued, He became merciful to her and agreed to be bound.

Comentário

Purport

SIGNIFICADO—Quando, por fim, mãe Yaśodā e as outras senhoras viram que Kṛṣṇa, embora decorado com muitas pulseiras e joias, não podia ser amarra­do nem mesmo com todas as cordas disponíveis na casa, elas concluí­ram que Kṛṣṇa era tão afortunado que nenhuma condição material poderia amarrá-lO. Assim, desistiram da ideia de amarrá-lO. Mas na competição entre Kṛṣṇa e Seu devoto, Kṛṣṇa às vezes concorda em sair derrotado. Assim, a energia interna de Kṛṣṇa, yogamāyā, foi acionada, e Kṛṣṇa concordou em ser amarrado por mãe Yaśodā.

When mother Yaśodā and the other ladies finally saw that Kṛṣṇa, although decorated with many bangles and other jeweled ornaments, could not be bound with all the ropes available in the house, they decided that Kṛṣṇa was so fortunate that He could not be bound by any material condition. Thus they gave up the idea of binding Him. But in competition between Kṛṣṇa and His devotee, Kṛṣṇa sometimes agrees to be defeated. Thus Kṛṣṇa’s internal energy, yoga-māyā, was brought to work, and Kṛṣṇa agreed to be bound by mother Yaśodā.